1. Welcome, oh beautiful youth renewed
She came to us traveling behind her veil
١. أَهلاً بِها حَسناءَ رُودَ الشَباب
وافت لَنا سافِرَةً لِلنقاب
2. Revealing precious gems
Though her abode is one of torment
٢. مُفتَرَّةً عَن جَوهر رائِع
لَكِنَّ مأواهُ الثَنايا العِذاب
3. She brought us a subtle union that revived
The heart of passionate love after inflammation
٣. جادَت بوصل ناعم أَنعشَت
بِهِ فؤاد الصبِّ بَعدَ اِلتِهاب
4. Intoxicating us with her words
Without tasting the wine of the cup
٤. فأسكرَتنا بأَحاديثها
وَلَم نَذُق مِنَّةَ كأسِ الشَراب
5. For the wine cups are not filled with length
I raise them to forbid excess
٥. فَما كؤوسُ الشرب ملأى طِلاً
أَرفعُ منها للنهى بِاِنتهاب
6. Nor are the blooming gardens fully quenched
The rain poured on them profusely
٦. وَما الرياضُ الزاهِرات الربا
جادَ لَها الغيث بفرط اِنسِكاب
7. The leaves sang their song
Speckled in wonder by the clouds
٧. غنّاءَ غنّى الورقُ أَوراقَها
فنقَّطَت عُجباً بدُرِّ السحاب
8. Their branches delighted sights
And the rhythm of music entertained hearing
٨. فراقتِ الأَبصارَ أَغصانها
وَأَطربَ الأَسماعَ وَقعُ الرباب
9. One day with the most beautiful words
She revived the refined and refined literature
٩. يَوماً بأَبهى من حَديث لَها
أَحيا مَوات الأدب المستطاب
10. January brought us its flowers
And I said welcome April is gone
١٠. أَهدى لنا كانونُ أَزهارها
فقلت يا بُشرايَ نيسانُ آب
11. I kissed her and sipped from her
Without exceeding the limits
١١. قَبَّلتُها ثمّ ترشَّفتُها
وَما تَجاوزتُ الرضى بِالرُضاب
12. As if she grew into a poem adorned
With the meters of Ibrahim the closest disciple
١٢. كَأَنَّها نابَت قَصيداً زَهَت
من نظمِ إِبراهيمَ أَدنى مَناب
13. Whose harmony in prosody if called
Would not miss the mark of correctness
١٣. ذو النظمِ كالغيثِ اِنسجاماً إِذا
دَعاهُ لا يُخطئ صَوبَ الصَواب
14. With prose like beads and poetry like a necklace
A light surpassing the radiance of meteors
١٤. والسجع يُزري بحمام الحمى
بالحكمة الغرا وَفصل الخطاب
15. This is the knowledge and wisdom of
The excellent teacher of students
١٥. فالنَثرُ كالنثرة والشِعرُ كالشع
رةِ ضياءً فاقَ ضوءَ الشهاب
16. My Lord this is a service that fell short
In versifying when longing grew
١٦. هَذا إِلى علم وحلم إِلى
فصل وَفضل جائِدٍ لِلطِلاب
17. I spend my night thirsty
Seeking to replace the imaginary drink
١٧. مَولاي هذي خدمةٌ قصَّرَت
بالعجز عَن نظم إِذا طال طاب
18. I alternate my stanzas with hers
But poetry does not flow for me in meter
١٨. بِتُّ بِها في لَيلَتي ظامِئاً
أَرومُ تَعويضَ الشَرابِ السَراب
19. I have described your coral with pebbles
So may God grant you abundant reward
١٩. أَضربُ أَخماسي بأَسداسها
وَلا يَدورُ النظمُ لي في حساب
20. Have mercy on a novice follower
The faith of Abraham in his response
٢٠. أثَبتُ عَن مُرجانكم بالحصى
فاللَه يوليكَ جَزيلَ الثَواب
21. To God despite the lack of kin
And home and youth
٢١. عَطفاً عَلى مُبتَدئ تابِعٍ
مِلَّةَ إِبراهيم فيما أَجاب
22. So open to him with forgiveness the door of acceptance
And close to his shortcomings every door
٢٢. اللَهَ في صَبّ جفاه الكرى
وَالأَهلُ وَالدارُ وطيب الشَباب
23. Reveal the meaning of a name that if
Misspelled becomes the abode of blows
٢٣. فَاِفتَح له بالصفح بابَ الرِضى
وَسُدَّ عَن أخلاله كُلَّ باب
24. And if you substitute its beginning
You will find a puzzle seeking answer
٢٤. وَهاتِ فسِّر ما اِسمُ ذاتٍ إِذا
ما صحّفوه كان مأوى الرُضاب
25. Stay the beloved of bright eyes
Of the exalted King of high ambition
٢٥. وَإِن تُبَدِّل مع ذا أَولاً
منه تَرى لُغزاً يَرومُ الجَواب
26. No star shone in the gardens and no
Sun rose or set in the horizon
٢٦. وَاِبقَ قَريرَ العين تَحظى بِها
مِن ملكٍ عالي الذرى وَالجناب
٢٧. ما لاح نجمٌ في رياض وَما
أَشرق في أفق سَماء وغاب