1. Censure took to it like the air,
So my fire has no hope of dying down.
ูก. ูููู ูููู ุงูู
ููุงู
ุฉ ููุงููููุงุก
ูููุง ููุทู
ูุน ูููุงุฑู ูู ุงููุทููุงุกู
2. I plead, for the fire of passion flares,
And my weeping could not quell its blaze,
ูข. ุฃุนุงุฐููู ุฅููู ูุงุฑ ุงูุดูู ุชูุฐูู
ููููู
ูุฎู
ูุฏ ุชููููุจูุง ุจููุงุฆู
3. Nor distant censure blow it out with wind,
No water from my eyes has doused its flame.
ูฃ. ููุจุนุฏ ุทููููุง ุจูุฑูุงุญ ููู
ูู
ู ุฌูููู ููู
ุชุฎู
ุฏ ุจูู
ุงุกู
4. The memory of Numan's land where
My eyes were sated without rain from the sky,
ูค. ููุฐููุฑู ุฃูุฑุถ ูุนู
ุงูู ุจููุง ููุฏ
ุฑูููุช ุนูููุงูู ุนูู ู
ุงุก ุงูุณูู
ุงุกู
5. And tears flowing with the throbbing heart
For the people of the valley, longing and banners.
ูฅ. ููุณููุญู ู
ูุฏุงู
ูุนู ู
ุน ุฎูููู ูููุจู
ูุฃูู ุงูุณููุญ ุดูููุงู ููุงูููุงุกู
6. My hearing refused blame and ardently desired,
And passionate love consumed those who refused.
ูฆ. ุฃูุจู ุณูู
ุนู ุงูู
ููุงู
ููุฌูุฏูู ุดูููุงู
ููุนูู
ูู ุงูุนุงุดููููู ููู ุฅูุจุงุฆู
7. Darker than my beloved's night of estrangement
Was the long night that gave no hint of ending.
ูง. ููุฃุธูู
ู
ู ุญุจูุจู ููููู ุตุฏูู
ุทูููู ูููุณู ูุคุฐููู ุจุงููููุถุงุกู
8. The tale flowed from my eyelids
In my weakness from the excess of my sickness.
ูจ. ุชูุณูุณูุช ุงูุฑูุงูุฉ ุนูู ุฌููููู
ุนููู ุถุนู ุจููุง ู
ู ูุฑุท ุฏุงุฆู
9. I grew heavy with grief but my body
Is lighter than a breeze in its delicacy.
ูฉ. ุซููููุชู ู
ูู ุงูุถูู ูููููู ุฌูุณู
ู
ุจูุฑูููุชู ุฃูุฎูููู ู
ูู ุงูููุจุงุกู
10. Many are the days of estrangement
And rare are the nights of union.
ูกู . ูุฃููุงู
ู ุงูุฌููุง ุฎูุจูุฑู ุทูููู
ููุงุฏุฑุฉ ููููุงุช ุงููููุงุกู
11. I endured the agony of your abandonment
And repaid affection with loyalty.
ูกูก. ููุถูุช ูููู ุจูุฌุฑู ูุง ุญูุจูุจู
ูุนุงู
ูุช ุงูู
ูุญูุจููุฉ ุจุงูุฃูุฏุงุกู
12. If you wish, I will come near,
And if you intend, I will accept my demise,
ูกูข. ููุฅูููู ุฅูู ุชูุดุฃ ููุฑุจู ููุฏุงูู
ุฅูููููู ููุฅูู ูููููุชู ูููู ูููุงุฆู
13. In your nearness is my joy in the morn
And in your absence my misery in the eve.
ูกูฃ. ุจูููุฑุจููู ูู ุงูู
ุณุฑูุฉู ูู ุตูุจุงุญู
ููุจุนุฏู ูู ุงูู
ุณุงุกูุฉ ูู ู
ูุณุงุฆู
14. You were harsh, and say my heart is pure.
We say you spoke true in your purity.
ูกูค. ููุณููุชู ุฌููุงููุญุงู ููุชูููู ูููุจู
ุตูุง ูููุง ุตูุฏููุชู ู
ููู ุงูุตููุงุกู
15. I cannot forget that morn after separation
When despair saw me devoid of hope.
ูกูฅ. ูููุง ุฃููุณู ุบุฏุงุฉ ุงูุจูู ูู
ูุง
ุฑุขูู ุงููุฃุณู ู
ููููุทูุนู ุงูุฑูุฌุงุกู
16. To them, brides were escorted, proceeding
Like brides paraded for marriage.
ูกูฆ. ููููุฏ ุฒููููุช ููููู
ูุฌุจู ุชูุงุฏู
ูุฃูู
ุซุงู ุงูุนูุฑุงุฆูุณู ููุฌููุงุกู
17. They etched lines from their overjoyed state
And marched while it was the line of equilibrium.
ูกูง. ููุฎูุทููุช ู
ูู ู
ููุงุณู
ูุง ุณูุทูุฑุงู
ูุณุงุฑูุง ูููู ุฎุทู ุงูุฅูุณุชูุงุกู
18. I said to it, take my body and spirit
To goodness, where felicity is gathered.
ูกูจ. ููููุชู ูููุง ุฎูุฐู ุฌูุณู
ู ููุฑูุญู
ูุทูุจุฉู ุญูุซ ู
ุฌุชู
ุน ุงูููุงุกู
19. The abodes of blessed Taibah are landmarks,
Retreats of goodness and my secluded refuge.
ูกูฉ. ู
ููุงุฒููู ุทูุจุฉู ุงููููุญุงุกู ุนุฑูุงู
ู
ููุงุฒู ุทูุจุฉู ููู
ููุงุฐ ูุงุฆู
20. If an eye grows bleary with drowsiness
Let the eye of medicine moisten it.
ูขู . ููุฅูู ุฑู
ูุฏูุช ู
ููู ุงูุชูุณููุฏ ุนูููู
ูุฅูุซู
ุฏ ุชุฑุจูุง ุนูููู ุงูุฏููุงุกู
21. If a soul despairs of defiance
Muhammadโs door is the door of hope.
ูขูก. ููุฅูู ููููุทูุช ู
ูู ุงูุนุตูุงู ููุณู
ููุจุงุจ ู
ุญู
ูุฏ ุจุงุจ ุงูุฑูุฌุงุกู
22. The prophet was privileged with precedence,
While Adam came later from clay and water.
ูขูข. ููุจูู ุฎูุตูู ุจุงูุชููุฏูู
ููุฏู
ุงู
ูุขุฏู
ุจูุนุฏู ูู ุทูู ููู
ุงุกู
23. Noble in bestowing from his rest,
He gives freely while shy when praised.
ูขูฃ. ููุฑูู
ู ุจูุงูุญููุง ู
ูู ุฑุงุญุชููู
ููุฌูุฏ ูููู ุงูู
ูุญููุง ุจูุงูุญููุงุกู
24. The eye calls the sight of his face that
Upon the dawn is no veil.
ูขูค. ุชููุงุฏู ุงูุนูููู ู
ูุฑุฃู ุจูุดุฑููู ู
ุง
ุนููู ุตุจุญ ููุฑุงุกู ู
ูู ุบูุทุงุกู
25. And a seeker quenches with goodness and knowledge
From him, from Yazid and Ata.
ูขูฅ. ููููุฑูู ุทุงููุจู ุจูุฑูุงู ููุนููู
ุงู
ููุฏูููู ุนูู ููุฒูุฏู ููุนูู ุนูุทุงุกู
26. He appeared a moon among stars
From the companions, people of emulation.
ูขูฆ. ุจูุฏุง ููู
ูุฑุงู ุจูุจูุฏุฑู ูู ูุฌูู
ู
ู
ููู ุงูุฃูุตุญุงุจ ุฃููู ุงูุฅููุชูุฏุงุกู
27. They were perfected while deficiency prevailed,
And enemies wretched in misery were blotted out.
ูขูง. ูุฎูุตููุง ุจูุงูุชูู
ุงู
ููุนูู
ูู ูููุตู
ูู
ุญูู ุจุงูุฃุนุงุฏู ุงูุฃูุดููุงุกู
28. The garb of polytheism was torn in an instant
And the arrogant were clad in the shirt of woe.
ูขูจ. ููุซููุจู ุงูุดูุฑูู ู
ูุฒูููู ูู ุญูููู
ูุฃููุจูุณู ู
ู ุทุบู ููู
ูุตู ุงูุดููุงุกู
29. He journeyed by night to the Farthest Mosque
From the Sacred House to the sky.
ูขูฉ. ุณูุฑู ูููู
ูุณุฌุฏู ุงูุฃููุตู ุจูููููู
ู
ููู ุงูุจููุชู ุงูุญูุฑุงู
ุฅููู ุงูุณูู
ุงุกู
30. The spirit accompanied the body ascending
In spheres enveloped in bliss.
ูฃู . ุฑููููู ุงูุฑูุญู ุจูุงูุฌูุณู
ุงูุฑุชููู ูู
ุทูุจุงูู ุญูููู ูููุง ุจูุงููููุงุกู
31. He ascended and approached, crossing over
To a noble station of chosen distinction.
ูฃูก. ุนููุง ููุฏููุง ููุฌุงุฒ ุฅููู ู
ููุงู
ููุฑูู
ุฎูุตูู ูููู ุจุงูุงูุตุทููุงุกู
32. None but he saw his Lord openly
For a secret He is beyond contention.
ูฃูข. ููููู
ููุฑู ุฑุจูู ุฌููุฑุงู ุณูุงู
ูุณุฑู ููู ุฌูููู ุนูู ุงูู
ุชูุฑุงุกู
33. Eyes served him, so the eye of water
Flowed from his hand for drinking.
ูฃูฃ. ูุฃุฎุฏู
ู ุงูุนูููู ููุนูููู ู
ุงุก
ุฌูุฑูุช ู
ูู ููููููู ููุฅูุฑุชููุงุกู
34. And the eye of money he generously spent,
So he fears no poverty in giving.
ูฃูค. ููุนูููู ุงูู
ุงู ุฌุงุฏ ุจููุง ุณูุฎุงุกู
ูููููุณู ููุฎุงู ูููุฑุงู ู
ูู ุนูุทุงุกู
35. And the eye of the sun was returned after veil
For the excellent through prayer.
ูฃูฅ. ูุนูู ุงูุดู
ุณ ุฑูุฏููุช ุจูุนุฏู ุญุฌุจ
ููุฐู ุงูุญุณูููู ู
ูููู ุจูุงูุฏูุนุงุกู
36. And Qatada's eye was restored
And extended from his hands with light.
ูฃูฆ. ููุนูู ููุชุงุฏุฉู ุณุงููุช ููุฑูุฏููุช
ููู
ูุฏููุช ู
ูู ููุฏูููู ุจูุงูุถููุงุกู
37. The eye of the heart wore no worldly garb
So nothing of the world had any value.
ูฃูง. ููุนูู ุงููููุจ ู
ุง ูุจุณุช ูุฌูุฏุงู
ููู
ุง ุนูููุง ูุดูุก ู
ูู ุนูุทุงุกู
38. The eye of thoughtโfrom it he is firmest in opinion
Yes, and sharpest in vision and perspective.
ูฃูจ. ูุนูู ุงูููุฑ ู
ููู ุฃุณุฏูู ุฑุฃูุงู
ูุนู
ููุฃูุดุฏู ู
ูุฑุฃูู ูู ุงูู
ูุฑุงุฆู
39. He reversed the gaze of his envious enemy
Returning it like scattered dust.
ูฃูฉ. ูุฃุนูุณู ุนููู ุญุงุณุฏู ููุนุงุฏูุช
ู
ููู ุงูุฑูู
ู ุงูู
ุตููุจ ููุงูููุจุงุกู
40. O Messenger of God, best of creations
Through your stature I fear the decree of destiny.
ูคู . ูุจูู ุงูููู ูุง ุฎููุฑู ุงูุจูุฑุงูุง
ุจูุฌุงูููู ุฃูุชูููู ูุตู ุงูููุถุงุกู
41. And I hope, O generous forgiver, for what
My hands have cultivated, my Lord of bounty.
ูคูก. ููุฃูุฑุฌู ูุง ููุฑูู
ุงูุนููู ุนู
ูุง
ุฌูููุชู ููุฏุงูู ูุง ุฑูุจู ุงูุญุจุงุกู
42. The heel of generosity is no ransom
For your sandal, foremost in charity.
ูคูข. ููููุนุจู ุงูุฌูุฏ ูุง ููุฑุถู ููุฏุงุกู
ููููุนูููู ููููู ุฑุฃุณ ูู ุงูุณูุฎุงุกู
43. Ibn Zuhair sang your praises, reward
One like me the prize of eulogy.
ูคูฃ. ูุณููู ุจู
ุฏุญู ุงุจู ุฒููุฑ ููุนุจู
ููู
ุซูู ู
ูููู ุฌุงุฆูุฒูุฉู ุงูุซููุงุกู
44. Say, O Ahmad son of Ali, go
To the abode of bliss without misery.
ูคูค. ููููู ูุง ุฃูุญู
ุฏ ุจู ุนูููู ุงูุฐููุจ
ุฅููู ุฏุงุฑู ุงูููุนูู
ุจููุง ุดููุงุกู
45. For if I grieve, your praise is my joy,
And if I despair, your thanks are my hope.
ูคูฅ. ููุฅูู ุฃูุญุฒูู ููู
ุฏุญู ูู ุณุฑูุฑู
ููุฅูู ุฃูููุท ูุญู
ุฏู ูู ุฑูุฌุงุฆู
46. Upon you is the peace of the Lord of mankind,
Prayers in the morn and eve.
ูคูฆ. ุนูููููู ุณููุงู
ุฑูุจู ุงููุงุณ ููุชูู
ุตููุงุฉ ูู ุงูุตูุจุงุญ ูููู ุงูู
ูุณุงุกู