1. Come purposefully, as fate has come to serve you,
Since you did not find a free man,
١. صِل قاصِداً قَد أَمَّ لك
إِذ لَم تَجِد فَتى حُر
2. So you are a precious jewel,
You did not need a mediator.
٢. فَأَنتَ عِقدٌ مُثمَنُ
لَم تَفتَقِر لواسطة
3. And you are a beautiful figure,
And generosity in you is inherent.
٣. وَأَنتَ شكل حسنُ
وَالجودُ فيك ضابطة
4. So do not say, O benefactor,
This praise is an exaggeration.
٤. فَلا تَقُل يا مُحسِنُ
هَذا الثنا مغالطة
5. For the description will not represent you,
Every young man feels,
٥. فالوَصف لَن يمثلك
لكل صَبّ يَشعُر
6. The phantom you promised me,
How, while my eyes did not sleep,
٦. بِالطَيف قَد وَعَدتَني
كَيفَ وَطَرفي ما هَجَع
7. And it left since you left me,
And after you my heart broke off.
٧. وَسارَ مُذ فارَقتَني
وَراكَ قَلبي فاِنقطَع
8. So have mercy on it, for it is exhausted,
And look after it for what it made.
٨. فاِرحَمهُ فَهوَ قَد فَني
واِنظُر له فيما صَنَع
9. For through you it perished,
And was touched by your harm.
٩. فَإِنَّه فيك هلَك
وَمَسَّهُ منك الضُر
10. I went mad from the day of passion,
So have mercy, you who completed my death,
١٠. جُنِنتُ مِن يَوم النوى
فاِرحَم سلمتَ مَصرَعي
11. And the hidden love manifested,
Since the tear wet my pocket,
١١. وَبانَ مَكتومُ الهَوى
مذ بَلَّ جَيبي مَدمَعي
12. And I have no life,
Unless my beloved passes by me.
١٢. وَلَيسَ لي عَيشٌ سِوى
إِن مَرَّ مَحبوبي مَعي
13. O my moon, my heart is yours,
Travel in it, for it is fascinated.
١٣. يا قَمَري قَلبي فَلَك
سِر فيهِ فَهوَ قَد سُر
14. And cover the distance of the journey,
O full moon, bestow the meeting generously,
١٤. واِطوِ مَسافَة السفر
يا بَدرُ أَنعِم بِاللقا
15. And come to me, O moon.
And grant me, for I am in misery,
١٥. وَاِعدِل إِلي يا قَمَر
وَفيَّ إِنّي في شقا
16. And I said when it occurred
to me, by Allah O branch of softness,
١٦. وَقُلتُ لما أَن خطَر
بِاللَه يا غُصنَ النَقا
17. Glory be to the Lord who perfected you.
Stop for me for a while, look
١٧. سُبحان رَبٍّ عَدَّلَك
قِف لي قَليلاً اِنظُر
18. And beware of mistakes.
It kills me intentionally,
١٨. وَشادنٍ من الخَطا
يَقتلُني بِالعَمدِ
19. With an Indian sword.
Come and make a condition,
١٩. زارَ فقلت إِذ سَطا
بِصارِم كالهندي
20. Whatever you want is mine.
He said give me gold and pearls for you,
٢٠. واصِل وَكُن مشترطاً
ما شئت فَهوَ عِندي
21. So I said, if you fear harm...
٢١. قالَ هات ذَهَب وَدورُ لَك
فَقُلتُ لَو تَخشى در