Feedback

The day you reached youth was no ordinary day

ู…ุง ูƒุงู† ูŠูˆู… ูˆุตู„ุช ุงู„ุตุจ ุฃูุชุงูƒ

1. The day you reached youth was no ordinary day
For he who suffers your aloofness is slain

ูก. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ูˆูŽุตูŽู„ุชู ุงู„ุตูŽุจู‘ูŽ ุฃูŽูุชุงูƒู
ููŽู…ูŽู† ุจุชุนุฐูŠุจู‡ู ุจูุงู„ุตูŽุฏู‘ู ุฃูŽูุชุงูƒู

2. O gazelle who ignored my pact and grew distant
So enjoy this day where the heart is your pasture

ูข. ูŠุง ุธูŽุจูŠุฉู‹ ู…ุง ุฑูŽุนูŽุช ุนูŽู‡ุฏูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽูุฑุช
ู„ูŠู‡ู†ูƒู ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ู…ูŽุฑุนุงูƒู

3. I came to a house but heard not your singing within
In both cases, maidens, your singing obsesses me

ูฃ. ู†ูŽุฃูŽูŠุชู ุฏุงุฑุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุณู…ูŽุน ุบูู†ุงูƒู ููŽุจูŠ
ููŠ ุงู„ุญุงู„ูŽุชูŽูŠู†ู ุตูŽุจุงุจุงุชูŒ ุจู…ุบู†ุงูƒู

4. I remain in union and separation, ever yearning
I fear or hope for you whether near or far

ูค. ู…ุง ุฒู„ุชู ููŠ ุงู„ูˆูŽุตู„ู ูˆูŽุงู„ู‡ุฌุฑุงู†ู ุฐุง ุดูŽุฌู†ู
ุฃูŽุฑุฌูˆูƒู ููŠ ุงู„ุจูุนุฏู ุฃูŽูˆ ููŠ ุงู„ู‚ูุฑุจู ุฃูŽุฎุดุงูƒู

5. I hide an illness, though my face conceals it
Grief and beauty both hide me and you

ูฅ. ุฃูŽุฎูู‰ ุณูู‚ุงู…ุงู‹ ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ู…ูุญุชูŽุฌูุจูŒ
ููŽุงู„ุญุฒู†ู ูˆูŽุงู„ุญุณู†ู ุฃูŽุฎูุงู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุฎูุงูƒูŽ

6. You donโ€™t recall the day of union when
I kissed your cheek, past and future

ูฆ. ู…ุง ุชูŽุฐูƒุฑูŠู† ู†ูŽู‡ุงุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุตู„ู ู…ูู†ูƒู ูˆูŽุฅูุฐ
ู„ุซู…ุชู ุฎูŽุฏู‘ูŽูƒู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูˆ ูุงูƒู

7. You turned from me, capturing my heart, so what
Vengeance in your rage, capturing and imprisoning you

ูง. ุณูŽุฑูŽูŠุชู ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŠ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณูŽุฑุชู ููŽู…ุง
ุฃูŽุณุนุงูƒู ููŠ ุบูŽูŠุธู ู‚ูŽุชู„ุงูƒู ูˆูŽุฃูŽุณุฑุงูƒู

8. She said, โ€œIn my travel I sought, but youโ€
I said, โ€œYou, you aloneโ€

ูจ. ู‚ุงู„ูŽุช ู‚ูŽุตูŽุฏุชู ุจูุชูุฑุญุงู„ูŠ ุณููˆุงูƒูŽ ููŽู…ุง
ู‚ูŽุตูŽุฏุชูŽ ู‚ู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุฅููŠู‘ุงูƒู ุฅููŠู‘ุงูƒู

9. Noble origin, though you left this longing one
Never attribute stinginess, never to your name

ูฉ. ูƒูŽุฑูู…ุชู ุฃูŽุตู„ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ูˆุงุตู„ุชู ุฐุง ุดุฌู†ู
ุญุงุดุงูƒู ุฃูŽู† ุชูู†ุณูŽุจูŠ ู„ูู„ุจูุฎู„ู ุญุงุดุงูƒู

10. Let not my eyes or illness find peace
Perhaps through this illness, my body will subdue you

ูกู . ู…ุง ู„ูู„ุฌูููˆู†ู ูˆูŽู„ู„ุฃุณู‚ุงู…ู ุชุณูƒู†ู‡ุง
ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุฌูุณู…ูŠ ุจูู‡ูŽุฐุง ุงู„ุณู‚ู…ู ู‡ุงุฏุงูƒู

11. Illness gifted me your proximity, so foes
And enemies reproach you and me

ูกูก. ุฃูŽู‡ุฏู‰ ู„ูŽูƒ ุงู„ุณูู‚ู… ุฌูุณู…ูŠ ู„ุงูู‚ุชุฑุงุจููƒู ู…ู†
ุตูŽุญุงุจุฉู ุงู„ู„ูˆู…ู ุฃูŽุนุฏุงุฆูŠ ูˆูŽุฃูŽุนุฏุงูƒู

12. Those blaming you, may God cure you of sickness
And turn from you ignorance and protect you

ูกูข. ูˆูŽุนุงุฐู„ุงูŠูŽ ุดูŽูุงูƒู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ู† ุณู‚ู…ู
ู‚ูŽุฏ ูˆู„ู‘ูŽูŠุง ุนู†ูƒู ู…ู† ุฌูŽู‡ู„ู ูˆูŽุนุงูุงูƒู

13. Leave blame, and bring a cup, in you is
In this talk, may God shepherd or awaken you

ูกูฃ. ุฏูŽุนูŠ ุงู„ุนูุชุงุจูŽ ูˆูŽู‡ุงุชูŠ ูƒุฃุณูŽ ููŠูƒู ููŽู…ุง
ููŠ ุฐุง ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ุฑูŽุนุงูƒู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูˆู‡ุงูƒู

14. How sweet the breeze, freshened by your mouth
How beautiful, meeting you at dawn and at night

ูกูค. ู…ุง ุฃูŽุนุฐุจูŽ ุงู„ุฑุงุญูŽ ุฃูŽุฌู„ูˆู‡ุง ุจููŠูƒู ูˆูŽู…ุง
ุฃูŽุญู„ู‰ ู„ูู‚ุงูƒู ุจุฅุตุจุงุญู ูˆูŽุฃูŽุญู„ุงูƒู

15. You left me, your heart once my home
Why not join my body, my complaining heart?

ูกูฅ. ุฑุญู„ุชู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‚ูŽู„ุจู ูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุณูƒู†ูƒูู…
ู‡ูŽู„ู‘ุง ู‚ุฑู†ุชู ุจูู‚ูŽู„ุจูŠ ุฌุณู…ูŠ ุงู„ุดุงูƒูŠ

16. Since I saw your abode, my patience failed me
Save for my weeping eyes, nothing was loyal

ูกูฆ. ูˆูŽุฎุงู†ูŽ ุตูŽุจุฑูŠูŽ ู…ูุฐ ุฃูŽุจุตูŽุฑุชู ุฑุจุนูŽูƒูู…ู
ููŽู…ุง ูˆูŽูู‰ ู„ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ุทูŽุฑููŠูŽ ุงู„ุจุงูƒูŠ

17. The distance between my soul and its comfort
Is the distance between my eyelids and seeing you

ูกูง. ูˆูŽุจูุนุฏู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุญุดุงุฆูŠ ูˆูŽุฑุงุญูŽุชูู‡ุง
ูƒุจุนุฏู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุฌูุงู†ูŠ ูˆูŽุฑุคูŠุงูƒู

18. The sea told us the tale of its obtainer
But the narrator, not the tale, deserves praise

ูกูจ. ุญูŽูƒู‰ ู„ูŽู†ุง ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฃูŽุฎุจุงุฑุงู‹ ู„ูู†ุงุฆูู„ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ููŽุถู„ู ููŠ ุฐุงูƒูŽ ู„ู„ู…ุญูƒูŠู‘ู ู„ุง ุงู„ุญุงูƒูŠ

19. Its lines and meanings, so organized
As if pearls between threads interlaced and aligned

ูกูฉ. ุณุทูˆุฑูู‡ู ูˆูŽู…ุนุงู†ูŠู‡ู ู…ูู†ูŽุธู‘ูŽู…ุฉูŒ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุฏูุฑูŽุฑูŒ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽุณู„ุงูƒู

20. From you my soul emerged, O remarkable wit
Quenched by life from your wellspring of life

ูขู . ูˆูŽู…ูู†ูƒู ุฑูˆุญูŠ ุชูŽุจุฏู‘ุช ูŠุง ุจุฏูŠู‡ุชูŽู‡ู
ุฑูˆูŠู‘ูŽุฉู‹ ุจูุงู„ุญู…ูŠู‘ุง ู…ู† ู…ุญูŠู‘ุงูƒู

21. May your life nourish and greet you, honored one
How vulgar the envious, mean-spirited belittling you

ูขูก. ุณูŽู‚ู‰ ูˆูŽุญูŠู‘ุงูƒู ุฑูŽุจู‘ูŠ ุจูุงู„ุญูŽูŠุง ูƒุฑู…ุงู‹
ู…ุง ุฃูŽูˆู‚ุญูŽ ุงู„ุญุงุณูุฏูŽ ุงู„ู…ุถู†ู‰ ูˆูŽุฃูŽุญูŠุงูƒู

22. You attained what eluded us, excelling in wisdom
By God, how did you enlighten both states?

ูขูข. ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฎูŽูู‰ ุนูŽู†ู‘ุง ูˆูŽุทุจุชู ุดูŽุฐุงู‹
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุงุฐุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญุงู„ูŠู†ู ุฃูŽุฐูƒุงูƒู

23. My thoughts, he dictates your description, so if
You praise, reward with wealth and property

ูขูฃ. ูŠุง ููƒุฑุชูŠ ู‡ูˆูŽ ูŠูู…ู„ูŠ ูˆูŽุตููŽู‡ู ููŽุฅูุฐุง
ู…ูŽุฏูŽุญุชู ุฌุงุฒูŠ ุจุฃูŽู…ูˆุงู„ู ูˆูŽุฃูŽู…ู„ุงูƒู

24. If a fire of brilliance is kindled in you
Through praising him, paradise will be your abode

ูขูค. ุฅูู† ุฃููˆู‚ุฏุช ููŠูƒู ู†ุงุฑูŒ ู„ู„ุฐูƒุงุก ูŠูƒู†
ุจูู…ูŽุฏุญูู‡ู ููŠ ุฌู†ุงู†ู ุงู„ุฎูู„ุฏู ู…ุฃูˆุงูƒู

25. He nourishes your generosity, and you his praise
So in both cases, his grace is your water-bearer

ูขูฅ. ูŠุฑูˆูŠูƒ ุฌูˆุฏุงู‹ ูˆูŽุชูŽุฑูˆูŠ ุฃูŽู†ุชู ู…ุฏุญุชู‡
ููุถู„ูู‡ู ููŠ ูƒู„ุง ุงู„ุญุงู„ูŽูŠู†ู ุฑูˆู‘ุงูƒู

26. O you who liken his generosity to rain
Who compares the smiling one to the weeping?

ูขูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ูŠูุดูŽุจู‘ู‡ูู‡ู ุจูุงู„ุบูŽูŠุซู ู…ูู† ูƒูŽุฑูŽู…ู
ู…ูŽู† ุฐุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ุงู„ุจุณู‘ุงู…ูŽ ุจูุงู„ุจุงูƒูŠ