1. The day you reached youth was no ordinary day
For he who suffers your aloofness is slain
ูก. ู
ุง ูุงูู ูููู
ู ููุตููุชู ุงูุตูุจูู ุฃููุชุงูู
ููู
ูู ุจุชุนุฐูุจูู ุจูุงูุตูุฏูู ุฃููุชุงูู
2. O gazelle who ignored my pact and grew distant
So enjoy this day where the heart is your pasture
ูข. ูุง ุธูุจูุฉู ู
ุง ุฑูุนูุช ุนููุฏู ููููุฏ ูููุฑุช
ูููููู ุงููููู
ู ุฃูููู ุงููููุจู ู
ูุฑุนุงูู
3. I came to a house but heard not your singing within
In both cases, maidens, your singing obsesses me
ูฃ. ููุฃููุชู ุฏุงุฑุงู ููููู
ุฃูุณู
ูุน ุบููุงูู ููุจู
ูู ุงูุญุงููุชูููู ุตูุจุงุจุงุชู ุจู
ุบูุงูู
4. I remain in union and separation, ever yearning
I fear or hope for you whether near or far
ูค. ู
ุง ุฒูุชู ูู ุงูููุตูู ููุงููุฌุฑุงูู ุฐุง ุดูุฌูู
ุฃูุฑุฌููู ูู ุงูุจูุนุฏู ุฃูู ูู ุงูููุฑุจู ุฃูุฎุดุงูู
5. I hide an illness, though my face conceals it
Grief and beauty both hide me and you
ูฅ. ุฃูุฎูู ุณููุงู
ุงู ููููุฐุง ุงูููุฌูู ู
ูุญุชูุฌูุจู
ููุงูุญุฒูู ููุงูุญุณูู ุฃูุฎูุงูู ููุฃูุฎูุงูู
6. You donโt recall the day of union when
I kissed your cheek, past and future
ูฆ. ู
ุง ุชูุฐูุฑูู ูููุงุฑู ุงูููุตูู ู
ูููู ููุฅูุฐ
ูุซู
ุชู ุฎูุฏูููู ู
ุง ููุฏ ูุงูู ุฃูู ูุงูู
7. You turned from me, capturing my heart, so what
Vengeance in your rage, capturing and imprisoning you
ูง. ุณูุฑููุชู ุนูููู ูููููุจู ููุฏ ุฃูุณูุฑุชู ููู
ุง
ุฃูุณุนุงูู ูู ุบููุธู ููุชูุงูู ููุฃูุณุฑุงูู
8. She said, โIn my travel I sought, but youโ
I said, โYou, you aloneโ
ูจ. ูุงููุช ููุตูุฏุชู ุจูุชูุฑุญุงูู ุณููุงูู ููู
ุง
ููุตูุฏุชู ููุชู ูููุง ุฅูููุงูู ุฅูููุงูู
9. Noble origin, though you left this longing one
Never attribute stinginess, never to your name
ูฉ. ููุฑูู
ุชู ุฃูุตูุงู ููู
ุง ูุงุตูุชู ุฐุง ุดุฌูู
ุญุงุดุงูู ุฃูู ุชููุณูุจู ูููุจูุฎูู ุญุงุดุงูู
10. Let not my eyes or illness find peace
Perhaps through this illness, my body will subdue you
ูกู . ู
ุง ูููุฌููููู ููููุฃุณูุงู
ู ุชุณูููุง
ููุนูููู ุฌูุณู
ู ุจูููุฐุง ุงูุณูู
ู ูุงุฏุงูู
11. Illness gifted me your proximity, so foes
And enemies reproach you and me
ูกูก. ุฃููุฏู ููู ุงูุณููู
ุฌูุณู
ู ูุงููุชุฑุงุจููู ู
ู
ุตูุญุงุจุฉู ุงูููู
ู ุฃูุนุฏุงุฆู ููุฃูุนุฏุงูู
12. Those blaming you, may God cure you of sickness
And turn from you ignorance and protect you
ูกูข. ููุนุงุฐูุงูู ุดููุงูู ุงููููู ู
ู ุณูู
ู
ููุฏ ูููููุง ุนููู ู
ู ุฌูููู ููุนุงูุงูู
13. Leave blame, and bring a cup, in you is
In this talk, may God shepherd or awaken you
ูกูฃ. ุฏูุนู ุงูุนูุชุงุจู ูููุงุชู ูุฃุณู ูููู ููู
ุง
ูู ุฐุง ุงูุญูุฏูุซู ุฑูุนุงูู ุงููููู ุฃูููุงูู
14. How sweet the breeze, freshened by your mouth
How beautiful, meeting you at dawn and at night
ูกูค. ู
ุง ุฃูุนุฐุจู ุงูุฑุงุญู ุฃูุฌูููุง ุจูููู ููู
ุง
ุฃูุญูู ูููุงูู ุจุฅุตุจุงุญู ููุฃูุญูุงูู
15. You left me, your heart once my home
Why not join my body, my complaining heart?
ูกูฅ. ุฑุญูุชู ุนูููู ุจููููุจู ูุงูู ู
ูุณููููู
ููููุง ูุฑูุชู ุจููููุจู ุฌุณู
ู ุงูุดุงูู
16. Since I saw your abode, my patience failed me
Save for my weeping eyes, nothing was loyal
ูกูฆ. ููุฎุงูู ุตูุจุฑูู ู
ูุฐ ุฃูุจุตูุฑุชู ุฑุจุนูููู
ู
ููู
ุง ูููู ูู ุฅูููุง ุทูุฑููู ุงูุจุงูู
17. The distance between my soul and its comfort
Is the distance between my eyelids and seeing you
ูกูง. ููุจูุนุฏู ู
ุง ุจูููู ุฃูุญุดุงุฆู ููุฑุงุญูุชููุง
ูุจุนุฏู ู
ุง ุจูููู ุฃูุฌูุงูู ููุฑุคูุงูู
18. The sea told us the tale of its obtainer
But the narrator, not the tale, deserves praise
ูกูจ. ุญููู ูููุง ุงูุจูุญุฑู ุฃูุฎุจุงุฑุงู ูููุงุฆููููู
ููุงูููุถูู ูู ุฐุงูู ููู
ุญูููู ูุง ุงูุญุงูู
19. Its lines and meanings, so organized
As if pearls between threads interlaced and aligned
ูกูฉ. ุณุทูุฑููู ููู
ุนุงูููู ู
ูููุธููู
ุฉู
ููุฃูููููุง ุฏูุฑูุฑู ู
ุง ุจูููู ุฃูุณูุงูู
20. From you my soul emerged, O remarkable wit
Quenched by life from your wellspring of life
ูขู . ููู
ูููู ุฑูุญู ุชูุจุฏูุช ูุง ุจุฏููุชููู
ุฑููููุฉู ุจูุงูุญู
ููุง ู
ู ู
ุญููุงูู
21. May your life nourish and greet you, honored one
How vulgar the envious, mean-spirited belittling you
ูขูก. ุณููู ููุญููุงูู ุฑูุจูู ุจูุงูุญููุง ูุฑู
ุงู
ู
ุง ุฃูููุญู ุงูุญุงุณูุฏู ุงูู
ุถูู ููุฃูุญูุงูู
22. You attained what eluded us, excelling in wisdom
By God, how did you enlighten both states?
ูขูข. ุฃูุฏุฑููุชู ู
ุง ููุฏ ุฎููู ุนูููุง ููุทุจุชู ุดูุฐุงู
ููููููู ู
ุงุฐุง ุนููู ุงูุญุงูููู ุฃูุฐูุงูู
23. My thoughts, he dictates your description, so if
You praise, reward with wealth and property
ูขูฃ. ูุง ููุฑุชู ููู ููู
ูู ููุตูููู ููุฅูุฐุง
ู
ูุฏูุญุชู ุฌุงุฒู ุจุฃูู
ูุงูู ููุฃูู
ูุงูู
24. If a fire of brilliance is kindled in you
Through praising him, paradise will be your abode
ูขูค. ุฅูู ุฃูููุฏุช ูููู ูุงุฑู ููุฐูุงุก ููู
ุจูู
ูุฏุญููู ูู ุฌูุงูู ุงูุฎููุฏู ู
ุฃูุงูู
25. He nourishes your generosity, and you his praise
So in both cases, his grace is your water-bearer
ูขูฅ. ูุฑููู ุฌูุฏุงู ููุชูุฑูู ุฃููุชู ู
ุฏุญุชู
ููุถูููู ูู ููุง ุงูุญุงููููู ุฑููุงูู
26. O you who liken his generosity to rain
Who compares the smiling one to the weeping?
ูขูฆ. ูุง ู
ูู ููุดูุจููููู ุจูุงูุบููุซู ู
ูู ููุฑูู
ู
ู
ูู ุฐุง ุงูููุฐู ุดูุจูููู ุงูุจุณูุงู
ู ุจูุงูุจุงูู