1. Do you have mercy on the sick man
Neither prisoner nor slain?
١. هَل تَعطِفانِ عَلى العَليلِ
لا بِالأَسيرِ وَلا القَتيلِ
2. His writhing has gone on
Through the long night’s cloud.
٢. باتَت تَقَلُّبُهُ الأَكُف
فُ سَحابَةَ اللَيلِ الطَويلِ
3. He herds the passing stars
From rising to setting
٣. يَرعى النُجومَ السائِرا
تِ مِنَ الطُلوعِ إِلى الأُفولِ
4. His guests are lost to him
And Wayfarers' sons bewail him.
٤. فَقَدَ الضُيوفُ مَكانَهُ
وَبَكاهُ أَبناءُ السَبيلِ
5. His horses were lonely without him
On the day of battle in the melee,
٥. وَاِستَوحَشَت لِفِراقِهِ
يَومَ الوَغى سِربُ الخُيولِ
6. The gatherings of lances are disrupted
And the swords unmuffled.
٦. وَتَعَطَّلَت سُمرُ الرِما
حِ وَأُغمِدَت بيضُ النُصولِ
7. O You who relieve great sorrows
And reveal grievous afflictions,
٧. يافارِجَ الكَربِ العَظي
مِ وَكاشِفَ الخَطبِ الجَليلِ
8. Be strong for this weak man
And mighty for this abased one.
٨. كُن ياقَوِيُّ لِذا الضَعي
فِ وَيا عَزيزُ لِذا الذَليلِ
9. Draw him nigh to the sword of right guidance
In the shade of his gracious rule.
٩. قَرِّبهُ مِن سَيفِ الهُدى
في ظِلِّ دَولَتِهِ الظَليلِ
10. Have you not relieved the burdens
Of the son of Da'ud, the heavily laden?
١٠. أَوما كَشَفتَ عَنِ اِبنِ دا
وُودٍ ثَقيلاتِ الكُبولِ
11. I have not been solaced by him,
Despite my long service and agony.
١١. لَم أُروَ مِنهُ وَلا شَفي
تُ بِطولِ خِدمَتِهِ غَليلي
12. God knows that he
Is my hope in this world and my desire.
١٢. اللَهُ يَعلَمُ أَنَّهُ
أَمَلي مِنَ الدُنيا وَسولي
13. If I have inclined unto his household
I have inclined unto reunion.
١٣. وَلَئِن حَنَنتُ إِلى ذُرا
هُ لَقَد حَنَنتُ إِلى وُصولِ
14. Neither in anger, nor lies,
Nor turning away, nor wearied.
١٤. لابِالغَضوبِ وَلا الكَذو
بِ وَلا القَطوبِ وَلا المَلولِ
15. O my support in disasters
And my shade at the resting-place!
١٥. ياعُدَّتي في النائِبا
تِ وَظُلَّتي عِندَ المَقيلِ
16. Where is the love, the pact,
And the good you promised?
١٦. أَينَ المَحَبَّةُ وَالذِما
مُ وَما وَعَدتَ مِنَ الجَميلِ
17. Be generous to my noble soul
And my burdened heart!
١٧. أَجمِل عَلى النَفسِ الكَري
مَةِ فِيَّ وَالقَلبِ الحَمولِ
18. The lover cannot be blamed
If he does not incline to rejection.
١٨. أَمّا المُحِبُّ فَلَيسَ يُص
غي في هَواهُ إِلى عَذولِ
19. He will go on in his loyalty
And turn away from slander and talk.
١٩. يَمضي بِحالِ وَفائِهِ
وَيَصُدُّ عَن قالٍ وَقيلِ