Feedback

Though it be but the youth of spring with all its tokens clear,

أما إنه ربع الصبا ومعالمه

1. Though it be but the youth of spring with all its tokens clear,
My streaming tears excuse who sheds them without fear or peer.

١. أَما إِنَّهُ رَبعُ الصِبا وَمَعالِمُه
فَلا عُذرَ إِن لَم يُنفِذِ الدَمعَ ساجِمُه

2. Long I enjoyed it, though alone I weep its pure fresh air,
Its gentle zephyrs are but lovers' sighs that joy and care.

٢. لَئِن بِتَّ تَبكيهِ خَلاءً فَطالَما
نَعِمتَ بِهِ دَهراً وَفيهِ نَواعِمُه

3. The clouds its showers gave to soak me, and its shades my lids
Like darkness cloaked my love, for who will right the wrong amidst the judge and jury's lies?

٣. رِياحٌ عَفَتهُ وَهيَ أَنفاسُ عاشِقٍ
وَوَبلٌ سَقاهُ وَالجُفونُ غَمائِمُه

4. With every grief its cheek is dyed, each tear leaves a mark;
My companion and I crossed its nights whose sharp sword cleaves and sparks.

٤. وَظَلّامَةٍ قَلَّدتُها حُكمَ مُهجَتي
وَمَن يُنصِفُ المَظلومَ وَالخَصمُ حاكِمُه

5. The empty wilderness feeds on me whether it be plain or hill,
The antelope, wild cows and fawns my company and comfort still.

٥. مَهاةٌ لَها مِن كُلِّ وَجدٍ مَصونُهُ
وَخَودٌ لَها مِن كُلِّ دَمعٍ كَرائِمُه

6. What parts of God's creation have my camel's feet not trod?
But we are folk whom God knows well, when Fortune scowls we bear her rod.

٦. وَلَيلٍ كَفَرعَيها قَطَعتُ وَصاحِبي
رَقيقُ غِرارٍ مِخذَمُ الحَدِّ صارِمُه

7. Our newborns are but marked by sword, white parchment is their badge,
Would that these lines to cousin spoke what in my heart is hedged!

٧. تَغُذُّ بِيَ القَفرَ الفَضاءَ شِمِلَّةٌ
سَواءٌ عَلَيها نَجدُهُ وَتَهائِمُه

8. To him who spurned me, no spite I fear, though critics rail and chide.
Such is my fate and lot mid men who sore afflict me though I them deride.

٨. تُصاحِبُني آرامُهُ وَظِباؤُهُ
وَتُؤنِسُني أَصلالُهُ وَأَراقِمُه

9. If longing for thee burns my heart, a youth will yearn though treated cruel andwrong.
I love thee with a lasting love, time, distance and estrangement render it not unsound or weak,

٩. وَأَيُّ بِلادِ اللَهِ لَم أَنتَقِل بِها
وَلا وَطِئَتها مِن بَعيري مَناسِمُه

10. Thou art a friend whose troth fails not, his generous deeds none can sum,
I hold by kinship's root and branch and on it all foundations plumb,

١٠. وَنَحنُ أُناسٌ يَعلَمُ اللَهُ أَنَّنا
إِذا جَمَحَ الدَهرُ الغَشومُ شَكائِمُه

11. A brother of the sword whom use makes smoke the blade and bend the hilt many feat and victory won by him when straight and keen the steel he tilt.
Hast charge to cry against me? Let the past rest unrevealed

١١. إِذا وُلِدَ المَولودُ مِنّا فَإِنَّما ال
أَسِنَّةُ وَالبيضُ الرِقاقُ تَمائِمُه

12. And friendship's mansion rebuilt be though late you laid its stones and field

١٢. أَلا مُبلِغٌ عَنّي اِبنَ عَمّي أَلوكَةً
بَثَثتُ بِها بَعضَ الَّذي أَنا كاتِمُه

١٣. أَيا جافِياً ماكُنتُ أَخشى جَفاءَهُ
وَإِن كَثُرَت عُذّالُهُ وَلَوائِمُه

١٤. كَذَلِكَ حَظّي مِن زَماني وَأَهلِهِ
يُصارِمُني الخِلُّ الَّذي لا أُصارِمُه

١٥. وَإِن كُنتُ مُشتاقاً إِلَيكَ فَإِنَّهُ
لَيَشتاقُ صَبٌّ إِلفَهُ وَهوَ ظالِمُه

١٦. أَوَدُّكَ وُدّاً لا الزَمانُ يُبيدُهُ
وَلا النَأيُ يُفنيهِ وَلا الهَجرُ ثالِمُه

١٧. وَأَنتَ وَفِيٌّ لايُذَمُّ وَفاؤُهُ
وَأَنتَ كَريمٌ لَيسَ تُحصى مَكارِمُه

١٨. أُقيمُ بِهِ أَصلُ الفَخارِ وَفَرعُهُ
وَشُدَّ بِهِ رُكنُ العُلا وَدَعائِمُه

١٩. أَخو السَيفِ تُعديهِ نَداوَةُ كَفِّهِ
فَيَحمَرُّ حَدّاهُ وَيَخضَرُّ قائِمُه

٢٠. أَعِندَكَ لي عُتبى فَأَحمِلَ مامَضى
وَأَبني رُواقَ الوُدِّ إِذ أَنتَ هادِمُه