1. My affliction is grave, yet consolation is sweet,
And I think that Allah will soon grant relief.
١. مُصابي جَليلٌ وَالعَزاءُ جَميلُ
وَظَنّي بِأَنَّ اللَهَ سَوفَ يُديلُ
2. Wounds tended by constant sorrows are dreadful,
And from both maladies relief has long been rare.
٢. جِراحٌ تَحاماها الأُساةُ مَخوفَةٌ
وَسُقمانِ بادٍ مِنهُما وَدَخيلُ
3. I endure captivity and nights whose stars
Reveal all things vanishing except for them.
٣. وَأَسرٌ أُقاسيهِ وَلَيلٌ نُجومُهُ
أَرى كُلَّ شَيءٍ غَيرَهُنَّ يَزولُ
4. The hours drag on though short for me,
And in every age, none will please you long.
٤. تَطولُ بِيَ الساعاتُ وَهيَ قَصيرَةٌ
وَفي كُلِّ دَهرٍ لايَسُرُّكَ طولُ
5. When times are fair, friends tend to forget me
Till another misfortune comes my way.
٥. تَناسانِيَ الأَصحابُ إِلّا عُصَيبَةً
سَتَلحَقُ بِالأُخرى غَداً وَتَحولُ
6. Who now keeps faith? Though many profess it, few remain loyal.
I look around in vain for a faithful friend
٦. وَمَن ذا الَّذي يَبقى عَلى العَهدِ إِنَّهُم
وَإِن كَثُرَت دَعواهُمُ لَقَليلُ
7. Who will not incline wherever fortune flows.
Now we think the estranged man moral
٧. أُقَلِّبُ طَرفي لا أَرى غَيرَ صاحِبٍ
يَميلُ مَعَ النَعماءِ حَيثُ تَميلُ
8. And a friend who does no injury, kind.
What friend is this, so unfair,
٨. وَصِرنا نَرى أَنَّ المُتارِكَ مُحسِنٌ
وَأَنَّ صَديقاً لايُضِرُّ خَليلُ
9. What age is this, so mean in kindness?
Yes, life invites betrayal. Learned and ignorant
٩. أَكُلُّ خَليلٍ هَكَذا غَيرُ مُنصِفٍ
وَكُلُّ زَمانٍ بِالكِرامِ بَخيلُ
10. Answer its summons.
Amr abandoned his brother az-Zubair
١٠. نَعَم دَعَتِ الدُنيا إِلى الغَدرِ دَعوَةً
أَجابَ إِلَيها عالِمٌ وَجَهولُ
11. And Aqeel deserted the Commander of the Faithful.
Oh what remorse that I have no close friend
١١. وَفارَقَ عَمروُ بنُ الزُبَيرِ شَقيقُهُ
وَخَلّى أَميرَ المُؤمِنينَ عَقيلُ
12. To lament with me and to console!
Behind the curtains a mother weeps for me, though years pass,
١٢. فَيا حَسرَتا مَن لي بِخِلٍّ مُوافِقٍ
أَقولُ بِشَجوي مَرَّةً وَيَقولُ
13. Her weeping is long.
O my mother, do not despair, patience brings
١٣. وَإِنَّ وَراءَ السَترِ أُمّاً بُكاؤُها
عَلَيَّ وَإِن طالَ الزَمانُ طَويلُ
14. Swiftly the good news of deliverance.
O my mother, do not lose your reward,
١٤. فَيا أُمَّتا لاتَعدَمي الصَبرَ إِنَّهُ
إِلى الخَيرِ وَالنُجحِ القَريبِ رَسولُ
15. Great is the recompense for noble patience.
Have you no model in the Lady of the Waistband
١٥. وَيا أُمَّتا لاتُخطِئي الأَجرَ إِنَّهُ
عَلى قَدَرِ الصَبرِ الجَميلِ جَزيلُ
16. When the foe roamed free in Mecca?
Her son sought safety, but she granted no consent,
١٦. أَما لَكِ في ذاتِ النِطاقَينِ أُسوَةٌ
بِمَكَّةَ وَالحَربُ العَوانُ تَجولُ
17. Knowing well that he would be slain.
May God guard you from the fears you harbor,
١٧. أَرادَ اِبنُها أَخذَ الأَمانِ فَلَم تُجِب
وَتَعلَمُ عِلماً أَنَّهُ لَقَتيلُ
18. For people before you have met such misfortunes.
Be as Safiyya was at Uhud,
١٨. تَأَسّي كَفاكِ اللَهُ ما تَحذَرينَهُ
فَقَد غالَ هَذا الناسُ قَبلَكِ غولُ
19. When her laments brought her no relief,
If the return of the noble Hamzah could have lifted her sorrow,
١٩. وَكوني كَما كانَت بِأُحدٍ صَفِيَّةٌ
وَلَم يُشفَ مِنها بِالبُكاءِ غَليلُ
20. No wailing cry would have risen from her that day.
I met the stars of the horizon as they rose, swords at the ready,
٢٠. وَلَو رَدَّ يَوماً حَمزَةَ الخَيرِ حُزنُها
إِذاً ما عَلَتها رَنَّةٌ وَعَويلُ
21. And penetrated the black night with its racing steeds.
Yet I did not allow my noble soul to show cowardice
٢١. لَقيتُ نُجومَ الأُفقِ وَهيَ صَوارِمٌ
وَخُضتُ سَوادَ اللَيلِ وَهوَ خُيولُ
22. On that eve when I had no protecting friend.
Rather I went to meet death until I left it behind,
٢٢. وَلَم أَرعَ لِلنَفسِ الكَريمَةِ خِلَّةً
عَشِيَّةَ لَم يَعطِف عَلَيَّ خَليلُ
23. Amid the broken swords and scattered forces.
He whom God does not protect is torn to pieces,
٢٣. وَلَكِن لَقيتُ المَوتَ حَتّى تَرَكتُها
وَفيها وَفي حَدِّ الحُسامِ فُلولُ
24. He whom God does not honor is disgraced.
What God does not will in all affairs
٢٤. وَمَن لَم يُوَقِّ اللَهُ فَهوَ مُمَزَّقٌ
وَمَن لَم يُعِزِّ اللَهُ فَهوَ ذَليلُ
25. Cannot be attained by any creature.
٢٥. وَما لَم يُرِدهُ اللَهُ في الأَمرِ كُلِّهِ
فَلَيسَ لِمَخلوقٍ إِلَيهِ سَبيلُ