1. Alas! What bliss for one who sees you at nightfall!
And for the place where you happen to be! And for the raindrop!
١. أَلا ما لِمَن أَمسى يَراكَ وَلِلبَدرُ
وَما لِمَكانٍ أَنتَ فيهِ وَلِلقَطرِ
2. You are clothed in piety and singled out with glory,
Made worthy of majesty and adorned with pride.
٢. تَجَلَّلتَ بِالتَقوى وَأُفرِدتَ بِالعُلا
وَأُهَّلتَ لِلجُلّى وَحُلّيتَ بِالفَخرِ
3. When you began praising me, you conferred on me
A favor I can never fully repay for eternity.
٣. وَقَلَّدتَني لَمّا اِبتَدَأتَ بِمِدحَتي
يَداً لا أُوَفّي شُكرَها أَبَدَ الدَهرِ
4. If I do not grant you the sincerity of my affection,
Then I have no excuse on the path to glorious fame.
٤. فَإِن أَنا لَم أَمنَحكَ صِدقَ مَوَدَّتي
فَما لي إِلى المَجدِ المُؤَثَّلِ مِن عُذرِ
5. O son of nobility, hunting is a noble sport,
O son of honored kin and masters of spear-throwing!
٥. أَيا اِبنَ الكِرامِ الصَيدِ جاءَت كَريمَةً
أَيا اِبنَ الكِرامِ الصَيدِ وَالسادَةِ الغُرِّ
6. With it you have outdone the people of verse, so it has become
The greetings of nomads, delight of city-dwellers.
٦. فَضَلتَ بِها أَهلَ القَريضِ فَأَصبَحَت
تَحِيَّةَ أَهلِ البَدوِ مُؤنِسَةَ الحَضرِ
7. One like you, peerless in all creation,
Your poetry, matchless in the field of verse,
٧. وَمِثلُكَ مَعدومُ النَظيرِ مِنَ الوَرى
وَشِعرُكَ مَعدومُ الشَبيهِ مِنَ الشِعرِ
8. As if the meadows in spring had woven
Marvels into its words and composition,
٨. كَأَنَّ عَلى أَلفاظِهِ وَنِظامِهِ
بَدائِعَ ماحاكَ الرَبيعُ مِنَ الزَهرِ
9. The garden breathed into it, turning green with dew,
The garden breeze blew, heralding dawn,
٩. تَنَفَّسَ فيهِ الرَوضُ فَاِخضَلَّ بِالنَدى
وَهَبَّ نَسيمُ الرَوضِ يُخبِرُ بِالفَجرِ
10. To God I complain of the agony of your absence,
For it I have folded my ribs over embers
١٠. إِلى اللَهِ أَشكو مِن فِراقِكَ لَوعَةً
طَوَيتُ لَها مِنّي الضُلوعَ عَلى جَمرِ
11. And the sorrow of one at peace when his heart yearns,
Who vents his grief in lament, then returns to patience.
١١. وَحَسرَةَ مُرتاحٍ إِذا اِشتاقَ قَلبُهُ
تَعَلَّلَ بِالشَكوى وَعادَ إِلى الصَبرِ
12. Return, O days of nearness, in the best of life,
And enjoy fine things unseen before any star shone.
١٢. فَعُد يازَمانَ القُربِ في خَيرِ عيشَةٍ
وَأَنعَمِ بالٍ مابَدا كَوكَبٌ دُرّي
13. And live, O son of victory, so long as no cloud gathers
That goes to power and returns at dawn.
١٣. وَعِش يا اِبنَ نَصرٍ ما اِستَهَلَّت غَمامَةٌ
تَروحُ إِلى عِزٍّ وَتَغدو عَلى نَصرِ