1. O my deep regret, I can barely endure,
Its end is disturbing, its beginning ailing,
ูก. ูุง ุญูุณุฑูุฉู ู
ุง ุฃููุงุฏู ุฃูุญู
ููููุง
ุขุฎูุฑููุง ู
ูุฒุนูุฌู ููุฃูููููููุง
2. Alone in Damascus, abandoned,
In the hands of enemies, her illness worsening.
ูข. ุนูููููุฉู ุจูุงูุดูุขู
ู ู
ููุฑูุฏูุฉู
ุจุงุชู ุจูุฃููุฏู ุงูุนูุฏู ู
ูุนูููููููุง
3. She clasps her bosom over burning embers,
Extinguishing them while worries ignite them,
ูฃ. ุชูู
ุณููู ุฃูุญุดุงุกููุง ุนููู ุญูุฑููู
ุชูุทููุฆููุง ููุงูููู
ูู
ู ุชูุดุนููููุง
4. If she finds peace, where can she find it?
A memory disturbs her when she is tranquil.
ูค. ุฅูุฐุง ุงูุทู
ูุฃููููุช ููุฃูููู ุฃูู ููุฏูุฃูุช
ุนููููุช ูููุง ุฐููุฑูุฉู ุชูููููููููุง
5. She asks the traveling caravans insistently,
With tears that can barely be contained,
ูฅ. ุชูุณุฃููู ุนูููุง ุงูุฑููุจุงูู ุฌุงููุฏูุฉู
ุจูุฃูุฏู
ูุนู ู
ุงุชููุงุฏู ุชูู
ูููููุง
6. O you who saw her fortress of Khirshana,
With feet bound in shackles like a captive lion.
ูฆ. ูุงู
ูู ุฑูุฃู ูู ุจูุญูุตูู ุฎูุฑุดูููุฉู
ุฃูุณุฏู ุดูุฑูู ูู ุงูููููุฏู ุฃูุฑุฌููููุง
7. O you who saw the roads lofty for me,
Without meeting the beloved, their longest,
ูง. ูุงู
ูู ุฑูุฃู ูู ุงูุฏูุฑูุจู ุดุงู
ูุฎูุฉู
ุฏููู ูููุงุกู ุงูุญูุจูุจู ุฃูุทูููููุง
8. O you who saw my shackles fastened
Upon the beloved of my heart, their heaviest.
ูจ. ูุงู
ูู ุฑูุฃู ูู ุงูููููุฏู ู
ูุซูููุฉู
ุนููู ุญูุจูุจู ุงูููุคุงุฏู ุฃูุซูููููุง
9. O you two riders, can you carry
A soft whisper to ease its burden?
ูฉ. ูุง ุฃูููููุง ุงูุฑุงููุจุงูู ููู ููููู
ุง
ูู ุญูู
ูู ููุฌูู ููุฎูููู ู
ูุญู
ููููุง
10. Tell her if she comprehends your words,
That the memory of me will overwhelm her.
ูกู . ูููุง ูููุง ุฅูู ููุนูุช ู
ููุงููููู
ุง
ููุฅูููู ุฐููุฑู ูููุง ููููุฐูููููุง
11. O my nation, these are our dwellings
We leave them sometimes and lodge in them.
ูกูก. ูุง ุฃูู
ููุชุง ููุฐููู ู
ููุงุฒููููุง
ููุชุฑููููุง ุชุงุฑูุฉู ูููููุฒููููุง
12. O my nation, these are our watering holes
We roil them sometimes and draw from them.
ูกูข. ูุง ุฃูู
ููุชุง ููุฐููู ู
ููุงุฑูุฏููุง
ููุนูููููุง ุชุงุฑูุฉู ููููููููููุง
13. Our people surrendered us to misfortunes,
The easiest of them lethal in hearts.
ูกูฃ. ุฃูุณููู
ููุง ูููู
ููุง ุฅููู ููููุจู
ุฃููุณูุฑููุง ูู ุงูููููุจู ุฃููุชููููุง
14. After us they replaced men of corruption,
Who wish for the lowest of my heights.
ูกูค. ููุงูุณุชูุจุฏูููุง ุจูุนุฏููุง ุฑูุฌุงูู ููุบูู
ููููุฏูู ุฃูุฏูู ุนููุงูู ุฃูู
ุซููููุง
15. Shackles cannot touch my feet,
And in following your approval, I bear them.
ูกูฅ. ูููุณูุช ุชููุงูู ุงูููููุฏู ู
ูู ููุฏูู
ู
ูููู ุงูุชููุจุงุนู ุฑูุถุงูู ุฃูุญู
ููููุง
16. O master, no act of generosity is counted
Unless easing her is its perfection.
ูกูฆ. ูุงุณููููุฏุงู ู
ุงุชูุนูุฏูู ู
ููุฑูู
ูุฉู
ุฅูููุง ูููู ุฑุงุญูุชูููู ุฃููู
ููููุง
17. Do not wipe yourself dry when water reaches you,
While others accept the inferior and take it.
ูกูง. ูุงุชูุชูููู
ููู
ููุงูู
ุงุกู ุชูุฏุฑููููู
ุบููุฑููู ููุฑุถู ุงูุตูุบุฑู ูููููุจููููุง
18. The sons of my uncle will not fail you
If the lion returns, so will its cubs.
ูกูจ. ุฅูููู ุจููู ุงูุนูู
ูู ููุณุชู ุชูุฎููููููู
ุฅูู ุนุงุฏูุชู ุงูุฃูุณุฏู ุนุงุฏู ุฃูุดุจููููุง
19. You are the sky and we are its stars,
You are the land and we are its mountains.
ูกูฉ. ุฃููุชู ุณูู
ุงุกู ููููุญูู ุฃููุฌูู
ููุง
ุฃููุชู ุจููุงุฏู ููููุญูู ุฃูุฌุจููููุง
20. You are the raincloud and we are its rain,
You are the hand and we are its fingers.
ูขู . ุฃููุชู ุณูุญุงุจู ููููุญูู ูุงุจููููู
ุฃููุชู ููู
ููู ููููุญูู ุฃููู
ููููุง
21. With what excuse did you spurn devoted souls
With no recourse but you in the world?
ูขูก. ุจูุฃูููู ุนูุฐุฑู ุฑูุฏูุฏุชู ูุงููููุฉู
ุนูููููู ุฏููู ุงูููุฑู ู
ูุนูููููููุง
22. She came to you to find shelterโreject one
And people wait to see how you will lock her out.
ูขูข. ุฌุงุกูุชูู ุชูู
ุชุงุญู ุฑูุฏูู ูุงุญูุฏููุง
ูููุชูุธูุฑู ุงููุงุณู ููููู ุชูููููููุง
23. You allowed me a generous gift, hoping
You would have mercy though she despaired.
ูขูฃ. ุณูู
ูุญุชู ู
ูููู ุจูู
ููุฌูุฉู ููุฑูู
ูุช
ุฃููุชู ุนููู ููุฃุณููุง ู
ูุคูู
ูููููุง
24. If you did not pay her ransom,
I never ceased to please you and pay it.
ูขูค. ุฅูู ูููุชู ููู
ุชูุจุฐููู ุงูููุฏุงุกู ูููุง
ููููู
ุฃูุฒูู ูู ุฑูุถุงูู ุฃูุจุฐููููุง
25. How can you neglect that affection?
How can you overlook those promises?
ูขูฅ. ุชูููู ุงูู
ูููุฏูุงุชู ููููู ุชููู
ููููุง
ุชูููู ุงูู
ููุงุนูุฏู ููููู ุชูุบูููููุง
26. Those pacts you tied with usโ
How can you, once binding them, now loose them?
ูขูฆ. ุชูููู ุงูุนูููุฏู ุงูููุชู ุนูููุฏุชู ูููุง
ููููู ููููุฏ ุฃูุญููู
ูุช ุชูุญูููููููุง
27. Why sever ties of kinship with you
When you constantly kept connecting them?
ูขูง. ุฃูุฑุญุงู
ููุง ู
ูููู ููู
ุชูููุทููุนููุง
ููููู
ุชูุฒูู ุฏุงุฆูุจุงู ุชูููุตูููููุง
28. Where are the noble traits known of you?
You speak of them always yet ignore them.
ูขูจ. ุฃูููู ุงูู
ูุนุงูู ุงูููุชู ุนูุฑููุชู ุจููุง
ุชููููููุง ุฏุงุฆูู
ุงู ููุชููุนููููุง
29. O vast of abode, how do you expand it
While we are in a rock we shake?
ูขูฉ. ูุงูุงุณูุนู ุงูุฏุงุฑู ููููู ุชูุณูุนููุง
ููููุญูู ูู ุตูุฎุฑูุฉู ููุฒููุฒููููุง
30. O wearer of fine robes, how do you change them
While our garb is wool we do not change?
ูฃู . ูุงูุงุนูู
ู ุงูุซููุจู ููููู ุชูุจุฏููููู
ุซููุงุจููุง ุงูุตููู ู
ุงููุจูุฏูููููุง
31. O rider of steeds, if you could see us
Bearing our halters, carrying them on our backs.
ูฃูก. ูุงุฑุงููุจู ุงูุฎูููู ููู ุจูุตูุฑุชู ุจููุง
ููุญู
ููู ุฃูููุงุฏููุง ููููููููููุง
32. You saw in ordeal faces that brought you nobility
While the most beautiful of you lost his beauty.
ูฃูข. ุฑูุฃููุชู ูู ุงูุถูุฑูู ุฃููุฌููุงู ููุฑูู
ูุช
ูุงุฑููู ูููู ุงูุฌูู
ุงูู ุฃูุฌู
ููููุง
33. Time has worn their charmsโ
You recognize them sometimes and sometimes not.
ูฃูฃ. ููุฏ ุฃูุซููุฑู ุงูุฏููุฑู ูู ู
ูุญุงุณููููุง
ุชูุนุฑููููุง ุชุงุฑูุฉู ููุชูุฌูููููุง
34. So do not leave us reliant in this on anyone
Who excuses it, reforms it, and worsens it.
ูฃูค. ูููุง ุชูููููุง ูููุง ุฅููู ุฃูุญูุฏู
ู
ูุนูููููุง ู
ูุญุณููุงู ููุนูููููููุง
35. Let no one open the door of generosity
And while its owner implores, bolt it shut.
ูฃูฅ. ูุงูููุชูุญู ุงููุงุณู ุจุงุจู ู
ููุฑูู
ูุฉู
ุตุงุญูุจููุง ุงูู
ูุณุชูุบุงุซู ููููููููุง
36. Is generosity without you fitting for her
When you are its pillar and its bearer?
ูฃูฆ. ุฃููููุจูุฑู ุฏููููู ุงูููุฑุงู
ู ูููุง
ููุฃููุชู ููู
ูุงู
ููุง ููุฃูุญู
ููููุง
37. You, if an immense calamity befalls,
Are its alternative, its transformer.
ูฃูง. ููุฃููุชู ุฅูู ุนูููู ุญุงุฏูุซู ุฌููููู
ูููููุจููุง ุงูู
ูุฑุชูุฌู ููุญูููููููุง
38. From you the greatest obtained excellence,
From you the attainment of gifts is smoothest.
ูฃูจ. ู
ูููู ุชูุฑูุฏูู ุจูุงูููุถูู ุฃููุถููููุง
ู
ูููู ุฃููุงุฏู ุงููููุงูู ุฃูููููููุง
39. If we seek from other than you, knowing
After abandoning hope, we ask of them.
ูฃูฉ. ููุฅูู ุณูุฃูููุง ุณููุงูู ุนุงุฑูููุฉู
ููุจูุนุฏู ููุทุนู ุงูุฑูุฌุงุกู ููุณุฃููููุง
40. When we see the most generous to her
Neglect her, disregard her intentionally.
ูคู . ุฅูุฐุง ุฑูุฃูููุง ุฃููู ุงูููุฑุงู
ู ุจููุง
ููุถูุนููุง ุฌุงููุฏุงู ูููููู
ููููุง
41. No tribe of people remains known
Except the princeโs nobility embraces it.
ูคูก. ููู
ููุจูู ูู ุงููุงุณู ุฃูู
ููุฉู ุนูุฑูููุช
ุฅูููุง ููููุถูู ุงูุฃูู
ูุฑู ููุดู
ููููุง
42. We have the greatest right to his compassion
So where, where is its straightener?
ูคูข. ููุญูู ุฃูุญูููู ุงูููุฑู ุจูุฑูุฃููุชููู
ููุฃูููู ุนูููุง ููุฃูููู ู
ูุนุฏููููุง
43. O spender of wealth, desiring through it
Only lofty deeds which immortalize it.
ูคูฃ. ูุงู
ูููููู ุงูู
ุงูู ูุงููุฑูุฏู ุจููู
ุฅูููุง ุงูู
ูุนุงูู ุงูููุชู ููุคูุซูููููุง
44. You have begun bestowing generosity and favor
Our ransomโyou knowโits greatest.
ูคูค. ุฃูุตุจูุญุชู ุชูุดุฑู ู
ููุงุฑูู
ุงู ููุถููุงู
ููุฏุงุคููุง ููุฏ ุนูููู
ูุช ุฃููุถููููุง
45. God accepts no supererogatory act before
An obligatory one which you perform devotedly.
ูคูฅ. ูุงูููุจููู ุงููููู ููุจูู ููุฑุถููู ุฐุง
ูุงููููุฉู ุนููุฏููู ุชูููููููููุง