1. Do you feel pride in the customs of singers,
So I set up a market of humiliation for elegies,
ูก. ุฃูุชูุนูุฒูู ุฃููุชู ุนููู ุฑูุณูู
ู ู
ูุบุงูู
ููุฃูููู
ู ูููุนูุจูุฑุงุชู ุณููู ูููุงูู
2. It is required of me for every house a halt,
That fulfills the rights of the house and the eyelids,
ูข. ููุฑุถู ุนููููู ููููููู ุฏุงุฑู ูููููุฉู
ุชููุถู ุญููููู ุงูุฏุงุฑู ููุงูุฃูุฌูุงูู
3. If I didnโt remember the one I loved with passion
I wouldnโt have ignited in it the firesโ furnaces,
ูฃ. ููููุง ุชูุฐููููุฑู ู
ูู ููููุชู ุจูุญุงุฌูุฑู
ููู
ุฃูุจูู ูููู ู
ููุงููุฏู ุงูููุฑุงูู
4. And I saw him before the dawn of resolve
A shelter for affection and home for two guests,
ูค. ููููููุฏ ุฃูุฑุงูู ููุจูููู ุทุงุฑูููุฉู ุงููููู
ู
ูุฃูู ุงูุญูุณุงูู ููู
ููุฒููู ุงูุถูููุงูู
5. And a place for every civilized and a pasture for every steed
For every cultured man and space for every horse,
ูฅ. ููู
ููุงูู ููููู ู
ููููููุฏู ููู
ูุฌูุฑูู ููู
ูู ู
ูุซูููููู ููู
ูุฌุงูู ููููู ุญูุตุงูู
6. Time has spread over it after its companion
The garments of mortality and everything perishes,
ูฆ. ููุดูุฑู ุงูุฒูู
ุงูู ุนูููููู ุจูุนุฏู ุฃูููุณููู
ุญููููู ุงููููุงุกู ููููููู ุดููุกู ูุงูู
7. And I stood there glad at what gladdened me
In it and made me laugh what made me cry,
ูง. ููููููุฏ ูููููุชู ููุณูุฑูููู ู
ุงุณุงุกููู
ูููู ููุฃูุถุญููููู ุงูููุฐู ุฃูุจูุงูู
8. And I saw in its yards gathered
The lions of drinking and the does of flirting,
ูจ. ููุฑูุฃููุชู ูู ุนูุฑูุตุงุชููู ู
ูุฌู
ูุนูุฉู
ุฃูุณุฏู ุงูุดูุฑู ููุฑูุจุงุฆูุจู ุงูุบูุฒูุงูู
9. O you two standing with me at the house seek
Another for it if you are standing,
ูฉ. ูุงูุงูููุงูู ู
ูุนู ุนููู ุงูุฏุงุฑู ุงูุทููุจุง
ุบููุฑู ูููุง ุฅูู ูููุชูู
ุง ุชููููุงูู
10. A visitor prevented standing at the dwellings
He ordered my tears in my eyelids and forbade me,
ูกู . ู
ูููุนู ุงููููููู ุนููู ุงูู
ููุงุฒููู ุทุงุฑููู
ุฃูู
ูุฑู ุงูุฏูู
ูุนู ุจูู
ููููุชู ูููููุงูู
11. So if the tears seduce or my disobeying tear mislead
Or my disobedience in it or my disobedience,
ูกูก. ูููููู ุฅูุฐุง ููููุชู ุงูู
ูุฏุงู
ูุนู ุฃููููู
ูุช
ุนูุตูุงูู ุฏูู
ุนู ูููู ุฃูู ุนูุตูุงูู
12. We are indeed united by crying and each of us
Cries over a passion from passions,
ูกูข. ุฅูููุง ููููุฌู
ูุนููุง ุงูุจููุงุกู ููููููููุง
ููุจูู ุนููู ุดูุฌููู ู
ููู ุงูุฃูุดุฌุงูู
13. And I have made love a veil for my tears
While my eyes are overflowing for another,
ูกูฃ. ูููููุฏ ุฌูุนููุชู ุงูุญูุจูู ุณูุชุฑู ู
ูุฏุงู
ูุนู
ููููุบููุฑููู ุนูููุงูู ุชููููู
ููุงูู
14. I cry for the loved ones in Damascus while between us
Are few paths and coasts of Jayhan,
ูกูค. ุฃูุจูู ุงูุฃูุญูุจููุฉู ุจูุงูุดูุขู
ู ููุจูููููุง
ูููููู ุงูุฏูุฑูุจู ููุดุงุทูุฆุง ุฌูุญุงูู
15. And my soul loves those who love because they
Are like me under wings of sorrows,
ูกูฅ. ููุชูุญูุจูู ูููุณู ุงูุนุงุดููููู ููุฃููููููู
ู
ูุซูู ุนููู ูููููู ู
ููู ุงูุฃูุญุฒุงูู
16. So I had spare tears and I cried for
The crying one and I became infatuated with the infatuated,
ูกูฆ. ููุถูููุช ููุฏูููู ู
ูุฏุงู
ูุนู ููุจูููุชู ููู
ุจุงูู ุจููุง ูููููููุชู ูููููููุงูู
17. Why was I worried about misfortunes? But
The Preserver took some of what He gave me,
ูกูง. ู
ุง ูู ุฌูุฒูุนุชู ู
ููู ุงูุฎูุทูุจู ููุฅููููู
ุง
ุฃูุฎูุฐู ุงูู
ููููู
ููู ุจูุนุถู ู
ุง ุฃูุนุทุงูู
18. And I have been delighted as I have been saddened for time
And weakened me who empowered me,
ูกูจ. ููููููุฏ ุณูุฑูุฑุชู ููู
ุง ุบูู
ูู
ุชู ุนูุดุงุฆูุฑู
ุฒูู
ููุงู ููููููุงูู ุงูููุฐู ุนูููุงูู
19. And I was captured in the course of my steeds invading
And I was imprisoned in what ignited my fires,
ูกูฉ. ููุฃูุณูุฑุชู ูู ู
ูุฌุฑู ุฎููููู ุบุงุฒููุงู
ููุญูุจูุณุชู ููู
ุง ุฃูุดุนูููุช ููุฑุงูู
20. We are escorted by a truthful loyal generous escort
To a country by your life I never stopped visiting,
ูขู . ููุฑู
ู ุจููุง ุดูุทุฑู ุงูุจููุงุฏู ู
ูุดููููุนู
ุตูุฏูู ุงูููุฑูููุฉู ูุงุฆูุถู ุงูุฅูุญุณุงูู
21. With an honorable aged leader who stimulated yearning,
We will meet misfortunes in you and others
ูขูก. ุจูููุฏู ููุนูู
ุฑููู ููู
ุฃูุฒูู ุฒูููุงุฑููู
ู
ูุนู ุณููููุฏู ููุฑู
ู ุฃูุบูุฑูู ููุฌุงูู
22. With succes from God in misfortunes patient,
And I have long broken the chest of a civilized man
ูขูข. ุฅูููุง ููููููู ุงูุฎูุทุจู ูููู ููุบููุฑููู
ุจูู
ูููููููู ุนููุฏู ุงูุฎูุทูุจู ู
ูุนุงูู
23. And I have long made the nose of a hater bleed,
And I have long led the steeds to battle
ูขูฃ. ููููุทุงููู
ุง ุญูุทููู
ุชู ุตูุฏุฑู ู
ูุซูููููู
ููููุทุงููู
ุง ุฃูุฑุนููุชู ุฃูููู ุณููุงูู
24. Driving the camels with long saddles,
And I am the one who filled all the plain
ูขูค. ููููุทุงููู
ุง ููุฏุชู ุงูุฌููุงุฏู ุฅููู ุงูููุบู
ููุจูู ุงูุจูุทููู ุทูููููุฉู ุงูุฃูุฑุณุงูู
25. With my fire and my smoke danced in the sky,
If my years are not long I have
ูขูฅ. ููุฃููุง ุงูููุฐู ู
ูููุฃู ุงูุจูุณูุทูุฉู ููููููุง
ูุงุฑู ููุทููููุจู ูู ุงูุณูู
ุงุกู ุฏูุฎุงูู
26. The opinion of the wise and vigor of youth,
I stand with what saddened the enemies my stance
ูขูฆ. ุฅูู ููู
ุชูููู ุทุงููุช ุณูููููู ููุฅูููู ูู
ุฑูุฃูู ุงููููููู ููููุฌุฏูุฉู ุงูุดูุจูุงูู
27. And time comes out to me with peers,
Time passes and I have not won except a treacherous friend
ูขูง. ููู
ูู ุจูู
ุง ุณุงุกู ุงูุฃูุนุงุฏู ู
ูููููู
ููุงูุฏููุฑู ููุจุฑูุฒู ูู ู
ูุนู ุงูุฃููุฑุงูู
28. Except I have won a treacherous companion,
O time you betrayed me with the loyal my privacy
ูขูจ. ููู
ุถู ุงูุฒูู
ุงูู ููู
ุง ุธูููุฑุชู ุจูุตุงุญูุจู
ุฅูููุง ุธูููุฑุชู ุจูุตุงุญูุจู ุฎูููุงูู
29. And betrayed me among all the brethren,
But the Sword of the State, my master whom
ูขูฉ. ูุง ุฏููุฑู ุฎููุชู ู
ูุนู ุงูุฃูุตุงุฏููู ุฎููููุชู
ููุบูุฏูุฑุชู ุจู ูู ุฌูู
ููุฉู ุงูุฅูุฎูุงูู
30. I have not forgotten and I see he does not forget me,
Would he who has always protected me nobly let me down
ูฃู . ููููููู ุณูููู ุงูุฏููููุฉู ุงูู
ูููู ุงูููุฐู
ููู
ุฃููุณููู ููุฃูุฑุงูู ูุงูููุณุงูู
31. And lower me he who raised me high?
He is the essence of loyalty and none is loyal but him
ูฃูก. ุฃูููุถูุนููู ู
ูู ููู
ููุฒูู ูููู ุญุงููุธุงู
ููุฑูู
ุงู ููููุฎููุถููู ุงูููุฐู ุฃูุนูุงูู
32. Who accepts the distress of my dire condition,
I am jealous over my place that I see
ูฃูข. ุฎูุฏูู ุงููููุงุกู ูููุง ููููููู ุบููุฑููู
ููุฑุถู ุฃูุนุงูู ุถููู ุญุงููุฉู ุนุงูู
33. Men in it whose place my place cannot fill,
Or that there will be a transgression or raid
ูฃูฃ. ุฅูููู ุฃูุบุงุฑู ุนููู ู
ููุงูููู ุฃูู ุฃูุฑู
ูููู ุฑูุฌุงูุงู ูุง ุชูุณูุฏูู ู
ููุงูู
34. In which I have no trace with the youths,
The sword of guidance is hoped from the edge of your sword
ูฃูค. ุฃูู ุฃูู ุชููููู ููููุนูุฉู ุฃูู ุบุงุฑูุฉู
ู
ุงูู ุจููุง ุฃูุซูุฑู ู
ูุนู ุงูููุชูุงูู
35. A day that will humiliate disbelief for faith,
These armies swarm towards your countries
ูฃูฅ. ุณูููู ุงูููุฏู ู
ูู ุญูุฏูู ุณูููููู ููุฑุชูุฌู
ูููู
ู ููุฐูููู ุงููููุฑู ูููุฅูู
ุงูู
36. Surrounded by disbelief and crucifixes,
Transgression is most likely their horses are few
ูฃูฆ. ููุฐู ุงูุฌูููุดู ุชูุฌูุดู ููุญูู ุจููุงุฏูููู
ู
ูุญููููุฉู ุจูุงููููุฑู ููุงูุตููุจุงูู
37. And transgression is the worst companion of man,
They do not intend so do not you intend in your matter
ูฃูง. ุงูุจูุบูู ุฃููุซูุฑู ู
ุงุชูููููู ุฎูููููููู
ููุงูุจูุบูู ุดูุฑูู ู
ูุตุงุญูุจู ุงูุฅููุณุงูู
38. The hesitant does not rise for other than the riser,
Angry for the sake of Godโs religion do not be angry
ูฃูจ. ูููุณูุง ูููููู ูููุง ุชูููุง ูู ุฃูู
ุฑูููู
ูุง ูููููุถู ุงููุงูู ููุบููุฑู ุงููุงูู
39. Two swords have not become famous in His victory,
It is as if revelation in you has descended
ูฃูฉ. ุบูุถูุจุงู ููุฏููู ุงููููู ุฃูู ูุงุชูุบุถูุจูุง
ููู
ููุดุชูููุฑ ูู ููุตุฑููู ุณูููุงูู
40. And virtues of Quran are specific to you,
They have angered you so be angry and prepare
ูคู . ุญูุชูู ููุฃูููู ุงูููุญูู ููููู
ู
ููุฒููู
ููููููู
ุชูุฎูุตูู ููุถุงุฆููู ุงูููุฑุขูู
41. For war like an angry raging lion,
For the sons of Kilab when they were angered a little
ูคูก. ููุฏ ุฃูุบุถูุจูููู
ููุงูุบุถูุจูุง ููุชูุฃููููุจูุง
ูููุญูุฑุจู ุฃููุจูุฉู ุซุงุฆูุฑู ุบูุถุจุงูู
42. The blades of Musahir Bin Qanan tribes were unleashed,
And the sons of Ubad when Harith was pressured
ูคูข. ููุจููู ูููุงุจู ููููู ููููู ุฃูุบุถูุจูุช
ููุฏูููุช ููุจุงุฆููู ู
ูุณููุฑู ุจูู ูููุงูู
43. They dragged the conflict into Bani Shayban,
They left Adiy while he is the one retaliating
ูคูฃ. ููุจููู ุนูุจุงุฏู ุญููู ุฃูุญุฑูุฌู ุญุงุฑูุซู
ุฌูุฑููุง ุงูุชูุฎุงูููู ูู ุจููู ุดููุจุงูู
44. Nobly and they attained revenge through Ibn Aban,
And the Muslims on the coast of Yarmouk when
ูคูค. ุฎููููุง ุนูุฏูููุงู ููููู ุตุงุญูุจู ุซูุฃุฑูููู
ููุฑูู
ุงู ูููุงููุง ุงูุซูุฃุฑู ุจูุงูุจูู ุฃูุจุงูู
45. They were pressured they did not rush into action,
And the protectors of Hashim when its chest was pressured
ูคูฅ. ููุงูู
ูุณููู
ููู ุจูุดุงุทูุฆู ุงูููุฑู
ููู ููู
ู
ุง ุฃูุญุฑูุฌูุง ุนูุทูููุง ุนููู ูุงู
ุงูู
46. They dragged the affliction onto Bani Marwan,
And the Taghlibis avoided the like of it
ูคูฆ. ููุญูู
ุงุฉู ูุงุดูู
ู ุญููู ุฃูุญุฑูุฌู ุตูุฏุฑููุง
ุฌูุฑููุง ุงูุจููุงุกู ุนููู ุจููู ู
ูุฑูุงูู
47. So they attacked the disobedient with the Sullans,
And Hudhayfa transgressed on Abs so their
ูคูง. ููุงูุชูุบููุจูููููู ุงูุญุชูู
ููุง ุนูู ู
ูุซูููุง
ููุนูุฏููุง ุนููู ุงูุนุงุฏููู ุจูุงูุณูููุงูู
48. Blades and swords of Dhubyan were unleashed,
And the horsemen of Bakr after hardship dispersed
ูคูจ. ููุจูุบู ุนููู ุนูุจุณู ุญูุฐููููุฉู ููุงูุดุชูููุช
ู
ูููู ุตููุงุฑูู
ูููู
ููู
ูู ุฐูุจูุงูู
49. The gathering of foreigners from Anoushirwan,
They maintained for Bakr a pride and its lineages
ูคูฉ. ููุณูุฑุงุฉู ุจููุฑู ุจูุนุฏู ุถููู ููุฑููููุง
ุฌูู
ุนู ุงูุฃูุนุงุฌูู
ู ุนูู ุฃููู ุดูุฑูุงูู
50. Without their tribes are Yazid and Hani,
Preventing the necks and uprising with their stabbing
ูฅู . ุฃูุจููุช ููุจููุฑู ู
ููุฎูุฑุงู ููุณูู
ุงูููุง
ู
ูู ุฏููู ูููู
ูููู
ุง ููุฒูุฏู ูููุงูู
51. And the revolters with killing al-Numan,
And Saraa of Bakr after distress dispersed
ูฅูก. ุงูู
ุงููุนููู ุงูุนููููููุฑู ุจูุทูุนููููู
ููุงูุซุงุฆูุฑููู ุจูู
ููุชููู ุงูููุนู
ุงูู