Feedback

Your standing in the abodes is a disgrace upon you

ูˆู‚ูˆููƒ ููŠ ุงู„ุฏูŠุงุฑ ุนู„ูŠูƒ ุนุงุฑ

1. Your standing in the abodes is a disgrace upon you
And youthfulness has been returned, borrowed

ูก. ูˆูู‚ูˆูููƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏููŠุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุนุงุฑู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูุฏู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ู…ูุณุชูŽุนุงุฑู

2. After forty celestial cycles
Persisting in foolishness and deception

ูข. ุฃูŽุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุจูŽุนูŠู†ูŽ ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽู…ุงุชูŒ
ุชูŽู…ุงุฏู ููŠ ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงูุบุชูุฑุงุฑู

3. I stripped away my youth except for remnants
That old age provokes into white hair

ูฃ. ู†ูŽุฒูŽุนุชู ุนูŽู†ู ุงู„ุตูุจุง ุฅูู„ู‘ุง ุจูŽู‚ุงูŠุง
ูŠูุญูŽูู‘ูุฏูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽูŠุจู ุงู„ุนูู‚ุงุฑู

4. The singing girls said, ask the young man
How can it be when puberty has turned white?

ูค. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ุณูŽู„ุง ุบูู„ุงู…ุงู‹
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุจูู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุดุงุจูŽ ุงู„ุนูุฐุงุฑู

5. I do not forget the visit here, though weak
And our appointment is Maโ€™an and bewilderment

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุณู‰ ุงู„ุฒููŠุงุฑูŽุฉูŽ ู…ูู†ูƒู ูˆูŽู‡ู†ุงู‹
ูˆูŽู…ูŽูˆุนูุฏูู†ุง ู…ูŽุนุงู†ูŒ ูˆูŽุงู„ุญููŠุงุฑู

6. The night grew long with me and the nights
Of fate I enjoyed its short nights

ูฆ. ูˆูŽุทุงู„ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุจูŠ ูˆูŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽ ุฏูŽู‡ุฑู
ู†ูŽุนูู…ุชู ุจูู‡ู ู„ูŽูŠุงู„ูŠู‡ู ู‚ูุตุงุฑู

7. I loved in them the bashful nights
The horses deserved the honorable race

ูง. ุนูŽุดูู‚ุชู ุจูู‡ุง ุนูŽูˆุงุฑููŠู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุจูุงู„ุฑูŽูƒุถู ุงู„ู…ูุนุงุฑู

8. And the quick wine to my meeting
Hurried and my cups were large

ูจ. ูˆูŽู†ูŽุฏู…ุงู†ูŠ ุงู„ุณูŽุฑูŠุนู ุฅูู„ู‰ ู„ูู‚ุงุฆูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฌูŽู„ู ูˆูŽุฃูŽู‚ุฏุงุญูŠ ุงู„ูƒูุจุงุฑู

9. And how many a night I did not gain from it
I longed for it and recalling it kept me awake

ูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูู† ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ู„ูŽู… ุฃูุฑูˆูŽ ู…ูู†ู‡ุง
ุญูŽู†ูŽู†ุชู ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู†ูŠ ุงูุฏู‘ููƒุงุฑู

10. Repaying the debt of its delays has finished me
And so the ardently desiring heart came to me

ูกู . ู‚ูŽุถุงู†ูŠ ุงู„ุฏูŽูŠู†ูŽ ู…ุงุทูู„ูู‡ู ูˆูŽูˆุงูู‰
ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ููุคุงุฏู ุงู„ู…ูุณุชูŽุทุงุฑู

11. I stay up drinking deeply from goblets
That intoxicate but have no wine-bearer

ูกูก. ููŽุจูุชู‘ู ุฃูุนูŽู„ู‘ู ุฎูŽู…ุฑุงู‹ ู…ูู† ุฑูุถุงุจู
ู„ูŽู‡ุง ุณููƒุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฎูู…ุงุฑู

12. Until the night's garment softened around us
And it said, arise, for the bracelets have cooled

ูกูข. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฑูŽู‚ู‘ูŽ ุซูŽูˆุจู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุนูŽู†ู‘ุง
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ู‚ูู… ููŽู‚ูŽุฏ ุจูŽุฑูŽุฏูŽ ุงู„ุณููˆุงุฑู

13. It steals glances furtively toward me
Turning away as the ostrich fled

ูกูฃ. ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช ุชูŽุณุฑูู‚ู ุงู„ู„ูŽุญูŽุธุงุชู ู†ูŽุญูˆูŠ
ุนูŽู„ู‰ ููŽุฑูŽู‚ู ูƒูŽู…ุง ุงูู„ุชูŽููŽุชูŽ ุงู„ุตููˆุงุฑู

14. That morning drew near and I know not
Whether it brought desire or harm

ูกูค. ุฏูŽู†ุง ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ููŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽุฏุฑูŠ
ุฃูŽุดูŽูˆู‚ูŒ ูƒุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽู… ุถูุฑุงุฑู

15. I have become hostile to the light of dawn until
My eyelids from its rise are bleary

ูกูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนุงุฏูŽูŠุชู ุถูŽูˆุกูŽ ุงู„ุตูุจุญู ุญูŽุชู‘ู‰
ู„ูุทูŽุฑููŠ ุนูŽู† ู…ูŽุทุงู„ูุนูู‡ู ุงูุฒูˆูุฑุงุฑู

16. And the displeased finds fault in me
He will meet it when settled and land

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูุถุทูŽุบูู†ู ูŠูุฑุงูˆูุฏู ูููŠู‘ูŽ ุนูŽูŠุจุงู‹
ุณูŽูŠูŽู„ู‚ุงู‡ู ุฅูุฐุง ุณููƒูู†ูŽุช ูˆูŽุจุงุฑู

17. And I reckon he will wage a war
Against a people whose sins are small

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽุญุณูุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุณูŽูŠูŽุฌูุฑู‘ู ุญูŽุฑุจุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽูˆู…ู ุฐูู†ูˆุจูู‡ูู…ู ุตูุบุงุฑู

18. As Numayr was humiliated by his shepherd
And he dragged against the sons of Asad calamity

ูกูจ. ูƒูŽู…ุง ุฎูŽุฒููŠูŽุช ุจูุฑุงุนูŠู‡ุง ู†ูู…ูŽูŠุฑูŒ
ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽู†ูŠ ุฃูŽุณูŽุฏู ูŠูŽุณุงุฑู

19. And how many a day I reached at the dawn of night
As if the riders beneath them were carpets

ูกูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ูŠูŽูˆู…ู ูˆูŽุตูŽู„ุชู ุจูููŽุฌุฑู ู„ูŽูŠู„ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽูƒุจูŽ ุชูŽุญุชูŽู‡ูู…ุง ุตูุฏุงุฑู

20. When darkness receded, kin stretched out
As if it were pearls and they were the sea

ูขู . ุฅูุฐุง ุงูู†ุญูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุงูู…ุชูŽุฏู‘ูŽ ุขู„ูŒ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุฏูุฑู‘ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ุจูุญุงุฑู

21. It waves upon the gazes so it is water
And it flames with passions so it is fire

ูขูก. ูŠูŽู…ูˆุฌู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽูˆุงุธูุฑู ููŽู‡ูˆูŽ ู…ุงุกูŒ
ูˆูŽูŠูŽู„ููŽุญู ุจูุงู„ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู ููŽู‡ูˆูŽ ู†ุงุฑู

22. When glory resides in a place
I yearn for it even if distant is the tomb

ูขูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุนูุฒู‘ู ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ููŠ ู…ูŽูƒุงู†ู
ุณูŽู…ูŽูˆุชู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฅูู† ุจูŽุนูุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุฒุงุฑู

23. My staying is little where I do not love
And my sleep is with those I love the least

ูขูฃ. ู…ูู‚ุงู…ูŠ ุญูŽูŠุซู ู„ุง ุฃูŽู‡ูˆู‰ ู‚ูŽู„ูŠู„ูŒ
ูˆูŽู†ูŽูˆู…ูŠ ุนูู†ุฏูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽู‚ู„ูŠ ุบูุฑุงุฑู

24. My resolve refused me, and my sword's edge
And my determination, and the flat lands and ruins

ูขูค. ุฃูŽุจูŽุช ู„ูŠ ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŠ ูˆูŽุบูุฑุงุฑู ุณูŽูŠููŠ
ูˆูŽุนูŽุฒู…ูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ููุงุฑู

25. And a soul that does not neighbor disgrace
And honor that no shame pollutes

ูขูฅ. ูˆูŽู†ูŽูุณูŒ ู„ุงุชูุฌุงูˆูุฑูู‡ุง ุงู„ุฏูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽุนูุฑุถูŒ ู„ุงูŠูŽุฑููู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุนุงุฑู

26. And a people like those who accompanied the generous
And steeds like those the best rode

ูขูฆ. ูˆูŽู‚ูŽูˆู…ูŒ ู…ูุซู„ู ู…ูŽู† ุตูŽุญูุจูˆุง ูƒูุฑุงู…ูŒ
ูˆูŽุฎูŽูŠู„ูŒ ู…ูุซู„ู ู…ูŽู† ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช ุฎููŠุงุฑู

27. And how many a land we scattered in it
At dawn, and its plumes of dust rose high

ูขูง. ูˆูŽูƒูŽู… ุจูŽู„ูŽุฏู ุดูŽุชูŽุชู†ุงู‡ูู†ู‘ูŽ ููŠู‡ู
ุถูุญู‰ู‹ ูˆูŽุนูŽู„ุง ู…ูŽู†ุงุจูุฑูŽู‡ู ุงู„ุบูุจุงุฑู

28. And horses whose flanks were nimble so when
We were named among them, fleeing was forgotten

ูขูจ. ูˆูŽุฎูŽูŠู„ู ุฎูŽูู‘ูŽ ุฌุงู†ูุจูู‡ุง ููŽู„ูŽู…ู‘ุง
ุฐููƒูุฑู†ุง ุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง ู†ูุณููŠูŽ ุงู„ููุฑุงุฑู

29. And how many a king we seized rule from him
And tyrant whose blood violent was spilled

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ู…ูŽู„ููƒู ู†ูŽุฒูŽุนู†ุง ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ูˆูŽุฌูŽุจู‘ุงุฑู ุจูู‡ุง ุฏูŽู…ูู‡ู ุฌูุจุงุฑู

30. And when they were tempted by an abode
They returned while its dwellings were spoils

ูฃู . ูˆูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุฅูุฐุง ุฃูŽุบูŽุฑู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฏููŠุงุฑู
ุฑูŽุฌูŽุนู†ูŽ ูˆูŽู…ูู† ุทูŽุฑุงุฆูุฏูู‡ุง ุงู„ุฏููŠุงุฑู

31. So they have become while the world entirely
For us is a house and neighbor contained

ูฃูก. ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุตุจูŽุญู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ู„ูŽู†ุง ุฏุงุฑูŒ ูˆูŽู…ูŽู† ุชูŽุญูˆูŠู‡ู ุฌุงุฑู

32. When the Nizar are our servants by night
Then all people are Nizar

ูฃูข. ุฅูุฐุง ุฃูŽู…ุณูŽุช ู†ูุฒุงุฑู ู„ูŽู†ุง ุนูŽุจูŠุฏุงู‹
ููŽุฅูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ูƒูู„ู‘ูู‡ูู…ู ู†ูุฒุงุฑู