Feedback

The life that lasts with lengthening ages,

ู…ุง ุงู„ุนู…ุฑ ู…ุงุทุงู„ุช ุจู‡ ุงู„ุฏู‡ูˆุฑ

1. The life that lasts with lengthening ages,
The life that elates with sheer joy,

ูก. ู…ุง ุงู„ุนูู…ุฑู ู…ุงุทุงู„ูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุฏูู‡ูˆุฑู
ุงู„ุนูู…ุฑู ู…ุงุชูŽู…ู‘ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุณูุฑูˆุฑู

2. My days of glory and command unceasing,
Those are the days I count my life's employ.

ูข. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุนูุฒู‘ูŠ ูˆูŽู†ูŽูุงุฐู ุฃูŽู…ุฑูŠ
ู‡ููŠูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุฃูŽุญุณูุจูู‡ุง ู…ูู† ุนูู…ุฑูŠ

3. How prosperity has wronged its people!
How time has favoured whom it specifies!

ูฃ. ู…ุง ุฃูŽุฌูˆูŽุฑูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽู†ูŠู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุบุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุจูู…ูŽู† ูŠูุตููŠู‡ู

4. Had I the wish from little I've diminished
I could count up bright days of joy that rise

ูค. ู„ูŽูˆ ุดูุฆุชู ู…ูู…ู‘ุง ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽู„ูŽู„ู†ูŽ ุฌูุฏู‘ุงู‹
ุนูŽุฏูŽุฏุชู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุงู„ุณูุฑูˆุฑู ุนูŽุฏู‘ุง

5. One day I lived in Syria rapturous,
Of all my days the most delicious prize

ูฅ. ุฃูŽู†ุนูŽู…ุชู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ู„ูŠ ุจูุงู„ุดุงู…ู
ุฃูŽู„ูŽุฐู‘ูŽ ู…ุง ู…ูŽุฑู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู

6. At dawn I summoned up my fowler boldly
To choose from his large stock the best supplies

ูฆ. ุฏูŽุนูŽูˆุชู ุจูุงู„ุตูŽู‚ู‘ุงุฑู ุฐุงุชูŽ ูŠูŽูˆู…ู
ุนูู†ุฏูŽ ุงูู†ุชูุจุงู‡ูŠ ุณูŽุญูŽุฑุงู‹ ู…ูู† ู†ูŽูˆู…ูŠ

7. Choose seven fully-grown and noble hawks, I said,
Let two for hares and small game suffice,

ูง. ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุงูุฎุชูŽุฑ ุณูŽุจุนูŽุฉู‹ ูƒูุจุงุฑุง
ูƒูู„ู‘ูŒ ู†ูŽุฌูŠุจูŒ ูŠูŽุฑูุฏู ุงู„ุบูุจุงุฑุง

8. The other five release in pairs alternate
To course the gazelle over plains and rise

ูจ. ูŠูŽูƒูˆู†ู ู„ูู„ุฃูŽุฑู†ูŽุจู ู…ูู†ู‡ุง ุงูุซู†ุงู†ู
ูˆูŽุฎูŽู…ุณูŽุฉูŒ ุชููุฑูŽุฏู ู„ูู„ุบูุฒู„ุงู†ู

9. Send not too soon my hounds that hunt fox slyly
They are death's heralds to the antelopes' demise.

ูฉ. ูˆูŽุงูุฌุนูŽู„ ูƒูู„ุงุจูŽ ุงู„ุตูŽูŠุฏู ู†ูŽูˆุจูŽุชูŽูŠู†ู
ุชูุฑุณูู„ู ู…ูู†ู‡ุง ุงูุซู†ูŽูŠู†ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงูุซู†ูŽูŠู†ู

10. Then to my cooks I went inspecting gladly
My Greyhound sniffed, attendants girt their thighs

ูกู . ูˆูŽู„ุง ุชูุคูŽุฎู‘ูุฑ ุฃูŽูƒู„ูุจูŽ ุงู„ุนูุฑุงุถู
ููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŽุชููŒ ู„ูู„ุธูุจุงุกู ู‚ุงุถู

11. Five birds, I said, will sate expected clusters
So save the surplus and curtail supplies

ูกูก. ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ููŽู‡ู‘ุงุฏู
ูˆูŽุงู„ุจุงุฒููŠุงุฑูŠู†ูŽ ุจูุงู„ุงูุณุชูุนุฏุงุฏู

12. Make haste with sauce and soups and serving swiftly,
Offering a feast that will not agonize

ูกูข. ูˆูŽู‚ูู„ุชู ุฅูู†ู‘ูŽ ุฎูŽู…ุณูŽุฉู‹ ู„ูŽุชูู‚ู†ูุนู
ูˆูŽุงู„ุฒูุฑู‘ูŽู‚ุงู†ู ุงู„ููŽุฑุฎู ูˆูŽุงู„ู…ูู„ูŽู…ู‘ูŽุนู

13. You makers of sherbets with scent enticing!
Prepare refreshments easy to devise

ูกูฃ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ูŠุงุทูŽุจู‘ุงุฎู ู„ุงุชูŽุจุงุทุง
ุนูŽุฌู‘ูู„ ู„ูŽู†ุง ุงู„ู„ูŽุจู‘ุงุชู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุณุงุทุง

14. I charge you load no heavy victuals on us
Avoid excess, leave nothing to despise

ูกูค. ูˆูŽูŠุง ุดูŽุฑุงุจููŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูุตูŽูู‘ูŽูŠุงุชู
ุชูŽูƒูˆู†ู ุจูุงู„ุฑุงุญู ู…ููŠูŽุณู‘ูŽุฑุงุชู

15. Leave such a man behind and take another,
But let your catch be surety for your prize

ูกูฅ. ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุชูŽุณุชูŽุตุญูุจูˆุง ุซูŽู‚ูŠู„ุงู‹
ูˆูŽุงูุฌุชูŽู†ูุจูˆุง ุงู„ูƒูŽุซุฑูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ููุถูˆู„ุง

16. At length I chose, what time they stood expectant,
Some twenty men or somewhat less suffice

ูกูฆ. ุฑูุฏู‘ูˆุง ููู„ุงู†ุงู‹ ูˆูŽุฎูุฐูˆุง ููู„ุงู†ุง
ูˆูŽุถูŽู…ู‘ูู†ูˆู†ูŠ ุตูŽูŠุฏูŽูƒูู… ุถูŽู…ุงู†ุง

17. A band I honoured for their grace and breeding
Known for desert and noble enterprise.

ูกูง. ููŽุงูุฎุชูŽุฑุชู ู„ูŽู…ู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽููˆุง ุทูŽูˆูŠู„ุงู‹
ุนูุดุฑูŠู†ูŽ ุฃูŽูˆ ููŽูˆูŽูŠู‚ูŽู‡ุง ู‚ูŽู„ูŠู„ุง

18. Then to `Ayn Qasir's pool, famed hunting waters,
Haunt of all beasts the knowing recognize

ูกูจ. ุนูุตุงุจูŽุฉูŒ ุฃูŽูƒุฑูู… ุจูู‡ุง ุนูุตุงุจูŽู‡
ู…ูŽุนุฑูˆููŽุฉูŒ ุจูุงู„ููŽุถู„ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฌุงุจูŽู‡

19. We came what time the sun slanted to westward
In gorgeous raiment gold embroideries,

ูกูฉ. ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ูŽุตูŽุฏู†ุง ุตูŽูŠุฏูŽ ุนูŽูŠู†ู ู‚ุงุตูุฑู
ู…ูŽุธูู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุตูŽูŠุฏู ู„ููƒูู„ู‘ู ุฎุงุจูุฑู

20. The francolins were calling one another
And sand grouse nestled under sheltering guise

ูขู . ุฌูุฆู†ุงู‡ู ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ู‚ูุจูŽูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุบุฑูุจู
ุชูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุซูŽูˆุจู ุงู„ุฃูŽุตูŠู„ู ุงู„ู…ูุฐู‡ูŽุจู

21. All heedless of our band they cried unguarded
While we had destined them for sacrifice

ูขูก. ูˆูŽุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุฏูุฑู‘ุงุฌู ููŠ ุงู„ุตููŠุงุญู
ู…ููƒุชูŽู†ููุงู‹ ู…ูู† ุณุงุฆูุฑู ุงู„ู†ูŽูˆุงุญูŠ

22. That game-bird warbling to the dawn was turning
Not witting death's approach with day's sunrise

ูขูข. ููŠ ุบูŽูู„ูŽุฉู ุนูŽู†ู‘ุง ูˆูŽููŠ ุถูŽู„ุงู„ู
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู‚ูŽุฏ ุฒูุฑู†ุงู‡ู ุจูุงู„ุขุฌุงู„ู

23. When I sensed morning drawing to full light
I roused the men: Bestir! the time to rise!

ูขูฃ. ูŠูŽุทุฑูŽุจู ู„ูู„ุตูุจุญู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฏุฑูŠ
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ููŠ ุทูู„ูˆุนู ุงู„ููŽุฌุฑู

24.
To prayers, and let our chargers be caparisoned

ูขูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฃูŽุญุณูŽุณุชู ุจูุงู„ุตูŽุจุงุญู
ู†ุงุฏูŽูŠุชูู‡ูู… ุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽู„ุงุญู

25. And all our hounds and dogs equipped likewise!
I told my fowler: On ahead! Seek lonely

ูขูฅ. ู†ูŽุญู†ู ู†ูุตูŽู„ู‘ูŠ ูˆูŽุงู„ุจูุฒุงุฉู ุชูุฎุฑูŽุฌู
ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏุงุชู ูˆูŽุงู„ุฎููŠูˆู„ู ุชูุณุฑูŽุฌู

26. Shout if you start some gazelles for our enterprise
He ranged not distant, following as we cantered

ูขูฆ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูู„ููŽู‡ู‘ุงุฏู ููŽุงูู…ุถู ูˆูŽุงูู†ููŽุฑูุฏ
ูˆูŽุตูุญ ุจูู†ุง ุฅูู† ุนูŽู†ู‘ูŽ ุธูŽุจูŠูŒ ูˆูŽุงูุฌุชูŽู‡ูุฏ

27. Whatever fled before us, he made his prize
I rode amidst our horsemen close irankรฉd

ูขูง. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ุบูŽูŠุฑูŽ ุจูŽุนูŠุฏู ุนูŽู†ู‘ุง
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูŠูŽู…ุถูŠ ู…ุง ูŠูŽููุฑู‘ู ู…ูู†ู‘ุง

28. As we advanced in order for the fight.
We had not long descended to the hollows

ูขูจ. ูˆูŽุณูุฑุชู ููŠ ุตูŽูู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู†ูŽุฒุญูŽูู ู„ูู„ู‚ูุชุงู„ู

29. When a francolin rose from neighbouring height
Back came my scout reporting he had started it,

ูขูฉ. ููŽู…ุง ุงูุณุชูŽูˆูŽูŠู†ุง ูƒูู„ู‘ูู†ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽู‚ูŽู
ุบูู„ูŽูŠู‘ูู…ูŒ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽุฑูŠุจุงู‹ ู…ูู† ุดูŽุฑูŽู

30. If what he saw is true, I said, that's right.
I rode up to the spot, and there lay crouching

ูฃู . ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุชุงู†ูŠ ุนูŽุฌูู„ุงู‹ ู‚ุงู„ูŽ ุงู„ุณูŽุจูŽู‚
ููŽู‚ูู„ุชู ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนููŠุงู†ู ู‚ูŽุฏ ุตูŽุฏูŽู‚

31. What seemed awake, yet sleeping was from fright.
Then arrows chose I from my quiver handily

ูฃูก. ุณูุฑุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŽุฃูŽุฑุงู†ูŠ ุฌุงุซูู…ูŽู‡
ุธูŽู†ูŽู†ุชูู‡ุง ูŠูŽู‚ุธู‰ ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ู†ุงุฆูู…ูŽู‡

32. And circled it twice round nor spent them quite
Until I made my kill and missed no merit

ูฃูข. ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฎูŽุฐุชู ู†ูŽุจู„ูŽุฉู‹ ูƒุงู†ูŽุช ู…ูŽุนูŠ
ูˆูŽุฏูุฑุชู ุฏูŽูˆุฑูŽูŠู†ู ูˆูŽู„ูŽู… ุฃููˆูŽุณู‘ูŽุนู

33. For each event has causes for the slight.

ูฃูฃ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูุฎุทู ุงู„ุทูŽู„ูŽุจ
ู„ููƒูู„ู‘ู ุญูŽุชูู ุณูŽุจูŽุจูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽุจูŽุจ

34. Loosed were my hounds with cries the cliffs repeating
To course their quarry relentlessly in flight

ูฃูค. ูˆูŽุถูŽุฌู‘ูŽุชู ุงู„ูƒูู„ุงุจู ููŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุงูˆูุฏู
ุชูŽุทู„ูุจูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุจูุฌูู‡ุฏู ุฌุงู‡ูุฏู

35. I cheered the black dogs on like swooping eagles
No white dog these, nor brindled ones, for might,

ูฃูฅ. ูˆูŽุตูุญุชู ุจูุงู„ุฃูุณูˆุฏู ูƒูŽุงู„ุฎูุทู‘ุงูู
ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุฃูŽุจูŠูŽุถู ูˆูŽู„ุง ุบูุทุฑุงูู

36. Who'll try a contest with this airy wrestler?
I asked, and from the band stepped forth a wight

ูฃูฆ. ุซูู…ู‘ูŽ ุฏูŽุนูŽูˆุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุจุงุฒูŠ
ููŽุฃูŽูŠู‘ููƒูู… ูŠูŽู†ุดูŽุทู ู„ูู„ุจูุฑุงุฒู

37. I'll show you sport, he said, if you've the power for 't!
Then go, I said, and take the left, I'll right.

ูฃูง. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุฑูŽุดูŽุฃูŒ ุฃูŽู†ุง ุฃูŽู†ุง
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฏูŽุฑู‰ ู…ุงุจููŠูŽุฏูŠ ู„ูŽุฃูŽุฐุนูŽู†ุง

38. They freed a crane, each loosed his bird competing,
The hawks struck true and grappled them in flight

ูฃูจ. ููŽู‚ูู„ุชู ู‚ุงุจูู„ู†ูŠ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุฑู
ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูุดูŽุทุฑู ูˆูŽุฃูŽู†ุง ู„ูุดูŽุทุฑู

39. Clutched fast, they fluttered, weapons interlacing,
The cranes and hawks contested in fair fight

ูฃูฉ. ุทุงุฑูŽุช ู„ูŽู‡ู ุฏูุฑุงุฌูŽุฉูŒ ููŽุฃูŽุฑุณูŽู„ุง
ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ููŠู‡ุง ุจุงุฒูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฌู…ูŽู„ุง

40. Till by main force the hawks had pinned them under
Three green, one piebald crane, an equal sight.

ูคู . ุนูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽู‡ุง ููŽุนูŽุทุนูŽุทูˆุง ูˆูŽุตุงุญูˆุง
ูˆูŽุงู„ุตูŽูŠุฏู ู…ูู† ุขู„ูŽุชูู‡ู ุงู„ุตููŠุงุญู

41. We slaughtered them, and both the hawks unhampered
On easy quarry loosed afresh in flight

ูคูก. ููŽู‚ูู„ุชู ู…ุงู‡ูŽุฐุง ุงู„ุตููŠุงุญู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ูŽู‚
ุฃูŽูƒูู„ู‘ู ู‡ูŽุฐุง ููŽุฑูŽุญูŒ ุจูุฐุง ุงู„ุทูŽู„ูŽู‚

42. Now circulating high, now swooping downward,
Like horsemen who encounter and alight

ูคูข. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุจูŽ ูŠูุดูˆูŠ ุงู„ุจุงุฒุง
ู‚ูŽุฏ ุญูŽุฑูŽุฒูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุจู ููŽุฌูุฒ ูˆูŽุฌุงุฒุง

43. They brought down two more cranes, then came another
That honking fled them with alarmed affright

ูคูฃ. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ูŠูŽุฒุนูŽู‚ู ูŠุงู…ูŽูˆู„ุงุฆูŠ
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽู…ูุซู„ู ุงู„ู†ุงุฑู ููŠ ุงู„ุญูŽู„ูุงุกู

44. I cried the hawks have struck, by God who reigneth
Over His House! and we couched in hollows tight

ูคูค. ุทุงุฑูŽุช ููŽุฃูŽุฑุณูŽู„ุชู ููŽูƒุงู†ูŽุช ุณูŽู„ูˆู‰
ุญูŽู„ู‘ูŽุช ุจูู‡ุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุนูู„ูˆู‘ู ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰

45. The falcon struck, but rose again unequal
While the cranes honked and wheeled in scornful flight

ูคูฅ. ููŽู…ุง ุฑูŽููŽุนุชู ุงู„ุจุงุฒูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุทุงุฑุง
ุขุฎูŽุฑู ุนูˆุฏุงู‹ ูŠูุญุณูู†ู ุงู„ููุฑุงุฑุง

46. What, said I, is this hubbub and confusion?
Call they such sport as this unlucky plight?

ูคูฆ. ุฃูŽุณูˆูŽุฏู ุตูŽูŠู‘ุงุญูŒ ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ ูƒูุฑู‘ูŽุฒู
ู…ูุทูŽุฑู‘ูŽุฒูŒ ู…ููƒูŽุญู‘ูŽู„ูŒ ู…ูู„ูŽุฒู‘ูŽุฒู

47. Nothing abroad, the falconer said, stops her flight
Except she's gripped, wing-weary from the fight

ูคูง. ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽู„ูˆุงู†ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซููŠุงุจู
ู…ูู† ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ุฏูŠุจุงุฌู ูˆูŽุงู„ุนูู†ู‘ุงุจูŠ

48. The dog has foiled your hawk, dub him fair champion!
He cried, while she flames hotter than a fire-brand

ูคูจ. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ูŠูŽุนู„ูˆ ูˆูŽุจุงุฒูŠ ูŠูŽุณููู„ู
ูŠูุญุฑูุฒู ููŽุถู„ูŽ ุงู„ุณูŽุจู‚ู ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุบููู„ู

49. Crane after crane the hawks brought in among us
Till all were keen to loose and lief to fly

ูคูฉ. ูŠูŽุฑู‚ูุจูู‡ู ู…ูู† ุชูŽุญุชูู‡ู ุจูุนูŽูŠู†ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ูŠูŽุฑู‚ูุจูู‡ู ู„ูุญูŠู†ูู‡ู

50. Then to the knacker: Since your work's accomplished
Dismount and bring what ready dishes lie!

ูฅู . ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู‚ุงุฑูŽุจูŽ ููŠู…ุง ูŠูŽุญุณูŽุจู
ู…ูŽุนู‚ูู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽู‚ุฑูŽุจู

51. He brought roast birds and birds yet hotly hissing
Francolin, sand grouse, crammed in savoury pie.

ูฅูก. ุฃูŽุฑุฎู‰ ู„ูŽู‡ู ุจูู†ูŽุจุฌูู‡ู ุฑูุฌู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ู‚ูŽุฏ ุณุงุจูŽู‚ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู

52. We ate without dismounting, loath to light down,
Lest appetite be quenched before supply.

ูฅูข. ุตูุญุชู ูˆูŽุตุงุญูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุจูุงู„ุชูŽูƒุจูŠุฑู
ูˆูŽุบูŽูŠุฑูู†ุง ูŠูุถู…ูุฑู ููŠ ุงู„ุตูุฏูˆุฑู

53. Goblets were filled and cups of wine appearing,
Then serve it round, I said, to each ally!

ูฅูฃ. ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽุตุงูŠูŽุญู†ุง ููŽุทุงุฑูŽุช ูˆุงุญูุฏูŽู‡
ุดูŽูŠุทุงู†ูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทููŠูˆุฑู ู…ุงุฑูุฏูŽู‡

54.
This day contents and joy suffuse among us,

ูฅูค. ู…ูู† ู‚ูุฑูุจู ููŽุฃูŽุฑุณูŽู„ูˆุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ุฃูŽุนูŠูู†ูู‡ูู… ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง

55. Enough's my portion though I drink or die!
Thereon we turned and sought the open desert,

ูฅูฅ. ููŽู„ูŽู… ูŠูุนูŽู„ู‘ูู‚ ุจุงุฒูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฏู‘ู‰
ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุงู‚ุงุฑูŽุจูŽู‡ุง ูˆูŽุดูŽุฏู‘ุง

56. Scouring the hills and dales for game to ply.
A passing herd before us down the valley

ูฅูฆ. ุตูุญุชู ุฃูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุจุงุฒู ุฃูŽู… ุฏูŽุฌุงุฌูŽู‡
ู„ูŽูŠุชูŽ ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฏูุฑู‘ุงุฌูŽู‡

57. A herd that browsed about the tufted rill
Fresh from a spring whose rain incessant watered

ูฅูง. ููŽุงูุญู…ูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูˆุฌูู‡ู ูˆูŽุงู„ุนููŠูˆู†ู
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู‡ูŽุฐุง ู…ูŽูˆุถูุนูŒ ู…ูŽู„ุนูˆู†ู

58. Hill-pasturage with lavish drink its fill.
No shepherd there, no protector hovered o'er them

ูฅูจ. ุฅูู† ู„ูŽุฒู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุจุงุฒู ุฃูŽุตุงุจูŽุช ู†ูŽุจุฌุงู‹
ุฃูŽูˆ ุณูŽู‚ูŽุทูŽุช ู„ูŽู… ุชูŽู„ู‚ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽุฏุฑูŽุฌุง

59. They cropped at will the meadows green distil
A raincloud visiting had newly bathed them

ูฅูฉ. ุฃูŽุนุฏูู„ ุจูู†ุง ู„ูู„ู†ูŽุจู‘ูŽุฌู ุงู„ุฎูŽููŠูู
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุถูุนู ุงู„ู…ูู†ููŽุฑูุฏู ุงู„ู…ูŽูƒุดูˆูู

60. With copious showers and drenched them at its will.
Seeing us draw near they turned their heads unheeding

ูฆู . ููŽู‚ูู„ุชู ู‡ูŽุฐูŠ ุญูุฌู‘ูŽุฉูŒ ุถูŽุนูŠููŽู‡
ูˆูŽุบูุฑู‘ูŽุฉูŒ ุธุงู‡ูุฑูŽุฉูŒ ู…ูŽุนุฑูˆููŽู‡

61. With necks at stretch unhasting and secure
Nor left their easy quiet life to spur them,

ูฆูก. ู†ูŽุญู†ู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ููŠ ู…ูŽูƒุงู†ู ูˆุงุญูุฏู
ููŽู„ุง ุชูุนูŽู„ู‘ูู„ ุจูุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ุงู„ุจุงุฑูุฏู

62. Until our evil fortune brought them lure.
My falconers and hounds outwent and turned them

ูฆูข. ู‚ูุตู‘ูŽ ุฌูŽู†ุงุญูŽูŠู‡ู ูŠูŽูƒูู† ููŠ ุงู„ุฏุงุฑู
ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฏูŽุจุงุณูŠ ูˆูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ุงุฑูŠ

63. To their ill-omened goal by destiny sure.
The hounds pulled down the big horned stag selecting

ูฆูฃ. ูˆูŽุงูุนู…ูŽุฏ ุฅูู„ู‰ ุฌูู„ุฌูู„ูู‡ู ุงู„ุจูŽุฏูŠุนู
ููŽุงูุฌุนูŽู„ู‡ู ููŠ ุนูŽู†ุฒู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทูŠุนู

64. And pinned him while he bellowed death's presage obscure.
Another brought to bay a wild cow driving

ูฆูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุฃูŽุจุตูŽุฑุชูู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽุฌูู„
ู‚ูู„ุชู ุฃูŽุฑุงู‡ู ูุงุฑูู‡ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฌูŽู„

65. Who cropped around the pool her life's sequel
Then with our birds we charged the herd and bundled them

ูฆูฅ. ุฏูŽุนู‡ู ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุจุงุฒู ููŽุงูุทู‘ูŽุฑูุฏ ุจูู‡ู
ุชูŽูุงุฏููŠุงู‹ ู…ูู† ุบูŽู…ู‘ูู‡ู ูˆูŽุนูŽุชุจูู‡ู

66. Driving them where the dogs leapt at their heels
Till of the cows we culled a scanty dozen

ูฆูฆ. ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู„ูู„ุฎูŽูŠู„ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุญูŽูˆู„ูŽูŠู†ุง
ุชูŽุดุงู‡ูŽุฏูˆุง ูƒูู„ู‘ููƒูู…ู ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง

67. And all the rest fled to the further hills.
Thereon we travelled to the mountain country,

ูฆูง. ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุนุงุฑููŠูŽุฉูŒ ู…ูŽุถู…ูˆู†ูŽู‡
ูŠูู‚ูŠู…ู ููŠู‡ุง ุฌุงู‡ูŽู‡ู ูˆูŽุฏูŠู†ูŽู‡

68. Seeking the mountain goats and zebras still.
My hounds, my horses never left pursuing

ูฆูจ. ุฌูุฆุชู ุจูุจุงุฒู ุญูŽุณูŽู†ู ู…ูุจูŽู‡ุฑูŽุฌู
ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนูู‚ุงุจู ูˆูŽูููˆูŽูŠู‚ูŽ ุงู„ุฒูู…ู‘ูŽุฌู

69. Till the last remnants fled beyond our will.
Homeward our heavily laden camels fared

ูฆูฉ. ุฒูŽูŠู†ู ู„ูุฑุงุฆูŠู‡ู ูˆูŽููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฒูŽูŠู†ู
ูŠูŽู†ุธูุฑู ู…ูู† ู†ุงุฑูŽูŠู†ู ููŠ ุบุงุฑูŽูŠู†ู

70. While daybreak through the murk shone soft distil
Reached we our camp by night, the horses foremost,

ูงู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ูˆูŽุงู„ู‡ุงุฏูŠ
ุขุซุงุฑูŽ ู…ูŽุดูŠู ุงู„ุฐูŽุฑู‘ู ููŠ ุงู„ุฑูŽู…ุงุฏู

71. There cast our catch and found them ninety kill.
We cooked and grilled them, searching all the pans there,

ูงูก. ุฐูŠ ู…ูู†ุณูŽุฑู ููŽุฎู…ู ูˆูŽุนูŽูŠู†ู ุบุงุฆูุฑูŽู‡
ูˆูŽููŽุฎูุฐู ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู ูˆุงููุฑูŽู‡

72. Yet woke no taste, for sport had banked the grill.
Unreckoned draughts we drank with wine competing

ูงูข. ุถูŽุฎู…ู ู‚ูŽุฑูŠุจู ุงู„ุฏูŽุณุชูŽุจุงู†ู ุฌูุฏู‘ุง
ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุญู…ูู„ู ู…ูู†ู‡ู ูƒูŽุฏู‘ุง

73. From jars lovesick and jugs of limpid rill
In seven nights of halting there we feasted,

ูงูฃ. ูˆูŽุฑุงุญูŽุฉู ุชูŽุบู…ูุฑู ูƒูŽูู‘ูŠ ุณูŽุจุทูŽู‡
ุฒุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฏุฑู ุงู„ุจูุฒุงุฉู ุจูŽุณุทูŽู‡

74. Then off and away as fortune led, to fulfil!

ูงูค. ุณูุฑู‘ูŽ ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู‡ุงุชู ู‚ูู„ุชู ู…ูŽู‡ู„ุง
ุงูุญู„ูู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุฏู‘ู ููŽู‚ุงู„ูŽ ูƒูŽู„ู‘ุง