Feedback

The morning breeze in the market of spring flowers

الصبا في سوق أزهار الربيع

1. The morning breeze in the market of spring flowers
Came wandering, spreading sweet fragrance

١. الصبا في سوق أزهار الربيع
أقبلت تمتار طيب المندل

2. She went around buying and selling it
Spreading that gentle perfume

٢. فغدت تبتاع منها وتبيع
نشر ذياك العبير الشمل

3. This garden rejoiced, its surface uncovered
And the morning breeze gently fluttered its hems

٣. سعد هذا الروض مطلولا الأديم
والصبا رقت حواشي مرطها

4. It roamed freely, waved by the breeze
Shaking its curls over its plaits

٤. سرحت وفرته كف النسيم
فهي تفلي جعدها من سبطها

5. When the fragrant rose bloomed
It scattered its petals from its clusters

٥. وإذا رجلت الورد الشميم
نثرت أوراقه من سمطها

6. Leave your blossoms in this garden
And walk to meet the north wind

٦. خل عن نضوك في هذا المربع
وامش واستقبل هبوب الشمال

7. Below you are the ponds of exquisite shapes
So pick and smell, or just admire

٧. دونك النوار ذا الشكل البديع
فاجتن واشمم أو اشمم واجتل

8. Do you see the red anemone?
It was stolen from my beloved's cheek

٨. أترى سعد الشقيق الأحمرا
هو من خدي حبيبي سرقوه

9. And this deer-like gazelle
With eyes resembling the one I love

٩. وترى هذا الغزال الأعفرا
فبمن أهواه عينا شبهوه

10. And the narcissus where it bloomed
You can find its like, the witness is apparent

١٠. وشذا القيصوم حيث انتشرا
مثله يوجد والشاهد فوه

11. The wild tulip laughed, showing its smile
While the narcissus and the dew wept

١١. والأقاح افتر عن ثغر لموع
حاكيا مبسمه في الرتل

12. Telling the sorrows of the wretched
O narcissus, I have ransomed

١٢. وبكى النرجس والطل دموع
وحكى منه سواهي المقل

13. The most precious souls with my love
When I saw rose sprinkled on his cheek

١٣. يا بلقسي وأراني قد فديت
أنفس الأنفس من عشاقه

14. I gazed at him like a besotted doe
Yet he protects it and I gained nothing from him

١٤. من رشاً في خده ورداً رأيت
أحدقت فيه ظبا أحداقه

15. Does he even glance at those who admire him?
I saw the passion in me

١٥. فهو يحميه وما منه جنيت
ايرى لحظي من سراقه

16. So wisdom alternated with folly
And I obediently bow to both fates

١٦. ملق أبصر ما بي من ولوع
فأشاب الجد بعد الهزل

17. Lost in my love for him, content
He secretly seduces me with his gentle voice

١٧. وعلى الحالين الفاني مطيع
وهواني في هواه لذ لي

18. Uttering beautiful words
A branch leaning away from the like of the anemone

١٨. مسترقي هو باللحن الرقيق
يتعاطاه بألفاظ حسان

19. And rose petals scattered from my tresses
His lips and saliva like a cup and syrup

١٩. غنج يزور عن مثل الشقيق
ورشا يفتر عن سمطي جمان

20. Unlike raisin and date wine
Except that I cannot attain his drink

٢٠. ثغره والريق كأس ورحيق
لم ير الراووق يوما والدنان

21. By my life, it is my ultimate hope
I have no intercessor but my tears

٢١. غير أني رشفه لا أسيتطيع
ولعمري هو أقصى أملي

22. Which he does not accept from me
A guide guided me to my doom because of him

٢٢. أنا مالي غير دمعي من شفيع
وهو لا يقبله من قبلي

23. So, inevitably, he hardened his heart
While I am yielding, obedient in his hands

٢٣. ذو دلال دلني حتفي عليه
فجفا لا قدر الله جفاه

24. So when can I hope to be saved from my love?
To him I complain of my torment

٢٤. وأنا الصعب وطوعي في يديه
فمتى أرجو خلاصي من هواه

25. I never complain of him to another
Arrows that no shields can stop

٢٥. فاليه المشتكى من مقلتيه
أنا لا أشكوه يوما لسواه

26. Though they miss the target, do not miss
If in the eyes of love I die a martyr

٢٦. من سهام لا تقيهن الدروع
وهي في غير الحشى لم تنصل

27. I am the target of the looks of reproach
He who I loved never fulfilled

٢٧. فبعين الحب إن أمسى صريع
وأنا مرمى العيون النجل

28. My reins or faithfulness of my nature
I cannot see anyone who would keep

٢٨. ما لمن أهواه يوما لا يفي
بذمامي والوفا من شيمي

29. And protect the affection and pledges between us
My regrets, if they would help, my regrets!

٢٩. أنا مالي لا أرى خلا وفي
يحفظ الود ويرعى ذممي

30. Where I have gained nothing but remorse
My affection is lost, and affection is lost

٣٠. أسفي لو كان يجدي أسفي
حيث لم أحظ بغير الندم

31. To one whose heart lacks affection
I remain constant in good conduct

٣١. ضاع ودي وكذا الود يضيع
عند ذي قلب من الود خلي

32. While he remains constant in infidelity
My excuse for him is his love

٣٢. أنا مازلت على حسن الصنيع
وعلى غير الوفا لم يزل

33. And the excuse is his cheek's adornment
Sleeves, anemone and his two cheeks

٣٣. من عديري فيه والعذر هواه
ولقد لاح بخديه العذار

34. Are they thyme around the stamen?
That broke the eyelids, with its unsheathed sword

٣٤. أكمام وشقيق وجنتاه
أم هو الريحان حول الجلنار

35. How can I meet it except in surrender?
With the posture of a gently swaying branch

٣٥. كسر الجفن وذا سيف نضاه
كيف لا ألقاه إلا بانكسار

36. None but the full moon could bear
Its brilliance ascends without rising

٣٦. ذو قوام نوعة الغصن ينوع
وسوى بدر السما لم يحمل

37. More luscious than water to the thirsty

٣٧. صعدة أشرعه دون الشروع
من لماه وهو أشهى منهل