Feedback

He who is not disciplined by the discipline of the Book

من لم يؤدبه تأديب الكتاب فما

1. He who is not disciplined by the discipline of the Book
Has no discipline but the flies of the sword.

١. مَن لَم يُؤدِّبهُ تأديبُ الكتابِ فَمَا
لَهُ بغيرِ ذُبابِ السيفِ تأديبُ

2. The caliphate suffers no predicament.
God is its guardian, and Mansur its victor.

٢. إنّ الخلافةَ لا تشكو بمعضلةٍ
والحافظُ اللَهُ والمنصورُ يعقوبُ

3. Girded for war against the feeble foe,
His coat of mail enwrapped in piety.

٣. مشمِّر البُرد للحرب الزبونِ وقد
ضفت عليه من التقوى جلابيبُ

4. The keen swords glitter in their sheaths, held back
As the fiery steeds fret impatiently.

٤. فالبيضُ منهنَّ مسلولٌ ومدخرُ
والخيلُ منهنَّ مركوبٌ ومجنوبُ

5. None gains their goal save those who dare to shed
The insolent blood of godless enemy.

٥. وليس يظفرُ بالغايات طالبُها
إلا إذا قُرِعَت فيها الطنابيبُ

6. War is his whole endeavor. Battles rage
Unceasing, and the dust of hoofs fills the sky.

٦. للحرب جلُّ مساعيه وما تَرَكَت
منه الحروبُ تهادَتهُ المحاريبُ

7. When his bright swordplay seeks the unbelievers' ranks,
It brings them draughts of death for which they thirst.

٧. إن كانَ عَربَدَ في الأعداءِ صارمُهُ
فإنَّهُ لرحيقِ الهامِ شِرِّيبُ

8. Truth has decreed that victory follows him;
Thus the infidels' own tongues refute their lie.

٨. قد حَصحَصَ الحقُّ إنَّ النصرَ يَتبَعُهُ
فكان من أنفُسِ الكُفَّارِ تَكذيبُ

9. Their wickedness has turned them from success;
The wretched are debarred from fortune's smile.

٩. لَقَد عَدَتهُم عَنِ التَوفيقِ شقوتهم
إن الشقي على التوفيق مغلوبُ

10. Qafsa was ruined for the sins she wrought;
No blame was laid on her by prudent men.

١٠. ما غر قفصَةَ إلا أنها اجترمت
فلم يكن عندَ أهلِ الحُلمِ تَثريبُ

11. How came the will of God to visit her abode,
When none was there to greet him hospitably?

١١. ما بالها زار أمر اللَه حوزتها
فلم يكن عندها أهل وترحيبُ

12. She thought her rebels would protect her walls,
But ravens' nests are not preserved by crows.

١٢. توهمت أن أهل البغي تمنعُها
وقلما حَمَتِ الشهدَ اليعاسيبُ

13. Rebellion brought her treason and disgrace;
Hers was the common lot of lechers' wives.

١٣. تلك البغي التي خانت فحاق بها
وبالزناة بها رجمٌ وتعذيبُ

14. Their ranks broken, the crows caw greedily
Among her ruins, hungry for carrion.

١٤. قد فضَّ شملُهُم عنها وقد نعبت
فيها من الحين غربانٌ غرابيبُ

15. He will not sheathe, unsullied, the keen sword
He reddened, for it craves another's blood.

١٥. أبى يردُّ سليماً ما يباشرُهُ
وفيه للنفسِ ترغيبٌ وترهيبٌ

16. My foemen now are destined for the grave,
Slain, captive, spoiled amid disaster's storm.

١٦. هذي أعاديه قد صارت مُقَسَّمَةً
على البلايا فمقتولٌ ومَسلوبُ

17. The hurling catapults pelt them with stones –
Poor substitutes for their fierce riders' darts!

١٧. ترمي المجانيقُ بالأحجار فضلة من
رمتهمُ منهم الجردُ السراحيب

18. From each ill-omened, inauspicious old
Crow, mishaps rain down on men's heads below.

١٨. من كلِّ ملمومةٍ صَمَّاءَ حائمةٍ
على النفوس فتصعيدُ وتصويبُ

19. "Alas!" cries he who watches them aloft,
"This is a God-sent plague on unbelievers!"

١٩. يقول مبصِرُها في الجوِّ صاعدةً
هذا بلاءٌ على الكُفَّارِ مَضبوبُ

20. Order is spread throughout his empire's bounds,
As wolves and foxes share one den in peace.

٢٠. تَمَهَّدَ الأَمرُ في أكنافِ دولتِهِ
حتّى تآلف فيها السَّخلُ والذيبُ