Feedback

O night that fills me with passion while people sleep

يا ليلة بمحاني الحي من اضم

1. O night that fills me with passion while people sleep,
You came gently, spreading your isolation.

١. يا ليلة بمحاني الحي من اضم
حيتك وطفاء مرخاةً عزاليها

2. You descended from its ridge while the house was emptied
Of murmer that floats in its spaces.

٢. حللت من سفحها والدار حالية
بالربرب العين يطفو في روابيها

3. The gardens have a scent in their beauty,
And the breeze has diffusion in its outskirts.

٣. وللرياض اريج في خمائلها
وللنسيم انتشاق في حواشيها

4. And the cups have in the goblets a chuckle,
When the floating loved one whispers to it.

٤. وللاباريق في الاقداح قهقهة
اذا انتشى الحبب الطافي يناغيها

5. Ghada is like the horn of the sun, if she traveled,
She would hide the crescent's radiance that she reveals.

٥. وغادة مثل قرن الشمس لو سفرت
اخفى سنا البدر ما تبدي تراقيها

6. Hayfa has drooping double chins,
She cares for the beauty of her meanings and her talents.

٦. هيفاء مجدولة الكشحين ضامرةٌ
تعنو لحسن معانيها غوانيها

7. I flirted with her while the stars of night leaned
Towards sunset after her necklaces had traveled.

٧. غازلتها ونجوم الليل جانحة
الى المغيب وقد سارت سواريها

8. My morning drink is not good unless
I sip the blond one from it.

٨. ولا يطيب غبوق لي ومصطبح
الا وأَرتشف الصهباء من فيها

9. She showed us the coolness of the staff's waist,
The softness of the gentle wind's gentle blow.

٩. ابدت لنا ذا برود العسا خصرا
عذب النطاف نطاف الراح صافيها

10. So I don't know if the smile on her face
Is the Pleiades that appeared to blossom its seeds.

١٠. فلست ادري ادرٌّ في مباسمها
ام الثريا بدت تزهو دراريها

11. She went quickly and her absence was long,
She melts hearts and eyes that see her.

١١. مضت قصاراً وطالت بعدها نوب
تذوب منها الحشا والعين تذريها

12. My soul almost perished in passion
If not for Ali the leader guiding it.

١٢. فكادت النفس تقضي في الضلال هوى
لولا عليٌّ امام الحق هاديها

13. A guide, when he climbs his pulpit,
The Sirius extends its valleys to throw him.

١٣. هادٍ اذا ما ارتقى اعواد منبره
مدَّت لترمته الشعرى هواديها

14. A caller, if drought seized him in barren lands,
Or even if lack responded to his call.

١٤. ندبٌ اذا ابتدرت في الجدب تندبه
او لو الخصاصة بالجدوى يلبيها

15. He makes clouds rain favour from his hand,
Clouds clad in success he who hopes for it.

١٥. اغرّ تستمطر العافون من يده
سحائباً يرتدي بالنجح راجيها

16. With determination like the sparks of a sword in succession,
With an ambitious ambition like Capricorn's that speaks to it.

١٦. ذو عزمة كغرار السيف مردفة
بهمة هامة الجوزا تناجيها

17. He meets the nights of time not celebrating,
With a shiny forehead that has cast its anchor.

١٧. يلقى مراس الليالي غير محتفل
طلق المحيا وقد القت مراسيها

18. The obvious nobility carries him high,
Embracing a glory that shakes its shoulders around it.

١٨. يسمو به الشرف الوضاح محتضناً
مجداً يهزُّ به اعطافه تيها

19. A glory that if the Pleiades reached,
It would fall to the ground yearning for its hidden places.

١٩. مجداً اذا ما الثريا طاولته علاً
تحدَّرت للثرى تهفو خوافيها

20. O branch of the date palm of glory, its rootedness is good,
Since it was fragrant with basil and lily its habitats.

٢٠. يا فرع دوحة مجد طاب مغرسها
مذ طاب بالرند والنسرين ناديها

21. And comfortably does the delegation fulfil its purpose,
With ease the torrents of Yemen flowed through its valley.

٢١. واريحياً يوفي الوفد نائلها
براحةٍ سال سيل اليمن واديها

22. Creatures never ceased to diffuse aroma for you,
The breaths of musk never ceased to water it.

٢٢. خلائق لك لم تبرح تفوح شذىً
ولم تزل نفحات المسك ترويها

23. You have gained virtue and grace and honor,
You have won all the best qualities I cannot count.

٢٣. احرزت فضلاً وافضالا ومكرمة
فحزت جمَّ مزايا لست احصيها

24. The sign of scholars is the ink that humbled
The gentle and far to you.

٢٤. علامة العلماء الحبر من خضعت
له الافاضل دانيها وقاصيها

25. Rise to science and listen carefully
To be recited, so the hearings would scrutinize the succeeding parts.

٢٥. قم للعلوم فقرّط اذنها حكماً
تتلى فيسترقص الاسماع تاليها

26. And solve what was invalid of it with the youth,
A mind like the brightness of a sword that runs through it.

٢٦. وحلِّ ما كان منها عاطلاً بشبا
فكر بمثل مضاء السيف يمضيها

27. It is the stars and the sun is its rise,
And the moon is your face shining in its sights.

٢٧. هي النجوم وشمس الفضل مطلعها
والبدر وجهك يزهو في نواحيها

28. And the meteors hide the sun’s radiance when it rises,
So it is strange the meteors show the radiance of the sun.

٢٨. والشهب يخفي سناء الشمس طلعتها
فاعجب لشهب سناء الشمس يبديها

29. No matter how dark the ignorance and misguidance,
The morning of your smile illuminated its darkness.

٢٩. مهما دجت لا هيل الغي مظلمة
انار صبح المحيا منك داجيها

30. And whenever falsehood established lies in the pages,
The truth that you pastor exposes it.

٣٠. وكلما اثبتت من باطلٍ كذب
في الصحف منك يراع الحق ما حيها

31. And perhaps a misguided person constantly troubles the people,
Thinking he is assigned to corrupt the earth and fold it.

٣١. ورب طاوٍ يكدّ العيس تحسبه
موكلاً بفجاج الارض يطويها

32. You walked on the surface of the desert with him,
Khus leaves touch its brink.

٣٢. تخطو على لغبٍ عرض الفلاة به
خوص مناسمها تفلى نواصيها

33. You were tossed there while the horizons are pale,
In the wilderness, a twisting and turning mirage.

٣٣. تقاذفت فيه والآفاق شاحبةٌ
في البيد زيافة تطوي فيافيها

34. Until no joy remains there,
He threw his shepherd’s crook in your resting place guiding it.

٣٤. حتى اذا لم يدع فيها السرى مرحاً
القى عصا السيى في مغناك حاديها

35. So you stood expanding it while the mouth smiles,
Knowingly, the dew in it cries.

٣٥. فقمت توسعها والثغر مبتسمٌ
عرفا بملثومة يبكي الندى فيها

36. Tell whoever foolishly tries to compete,
To shorten his hand, bend his bow and make it compete.

٣٦. فقل لمن رام جهلاً ان يباريه
اقصر يداً ويك واعطِ القوس باريها

37. O son of the most high, the Creator raised ranks for them,
It ascended difficult paths from those who compete with it.

٣٧. يا ابن الأولى رفع الباري لهم رتباً
ترَّفعت صعداً عمن يباريها

38. I withheld my love except from you when I saw
Adornment for the idols in that.

٣٨. حبست وديَ الا عنك حيث ارى
للفنس ذلك تهذيباً وتنزيها

39. And in my self whenever it thirsts
For glory, the milk of honour quenches it.

٣٩. وبين جنبيَ نفسٌ كلما ظمئت
في المجد بات لبان العز يرويها

40. It is not pleased by the glittering goblet,
The sparks of clouds in it dazzle the eye to blind it.

٤٠. لا يطَّبيها بُريق خلَّب قدحت
زند السحاب به للعين تمويها

41. I spared it the ornament of hopes when I saw
How hopes make it foolhardy.

٤١. جنبتها زخرف الآمال حيث ارى
من السفاهة بالآمال اغريها

42. And I am not, oh son of Abi Ali, a compatible brother
Whom promises kill and fulfilment revives.

٤٢. ولست يا ابن ابي العليا اخا أَرب
يميتها الوعد والانجاز يحييها

43. I wish to accept this gift,
Gifts are as per the status of their giver.

٤٣. هدية ارتجي منك القبول لها
إِن الهدايا على مقدار مهديها

44. And this feast came to you shining in its rise
With delight filling the world and what is in it.

٤٤. وافاك ذا العيد يزهو في تطلعه
ببهجة تملأ الدنيا وما فيها

45. Looking at you with happy eyes full of joy,
Bearing tears, relaxed eyes pouring them.

٤٥. يرنو اليك بعيني شادن رشأ
احوى المدامع ساهي العين ساجيها

46. And your feast is your servant, you end it and order it
To acts of kindness you direct it.

٤٦. والعيد عبدك تنهاه وتأمره
الى أَوامر بالمعروف تنهيها

47. So clad it in new clothes and be gentle with it
Throwing parties over the years receiving them.

٤٧. فالبس له جدد الابراد وانضِ به
مخرقات على الاعوام تلقيها

48. And greet and shed blood and give and help and attract cordially,
The clouds over you have become watering its valleys.

٤٨. واسلم ودم واعط واسعف واستدرَّ حياً
فالسحب عنك غدت تروى غواديها