1. Death tires of the death of the drunkard
Rather, death is enamored of the noble
١. يسأم الموت ميتة المشروف
انما الموت مولعٌ بالشريفِ
2. The pigeons bypass the ranks of flies
Stumbling, it distracts them with the scent of mouths
٢. يتخطَّى الحمام صفّ الذنابي
عاثراً صرفه بشم الانوفِ
3. Speech bows, resentful of a mean person
Of the sublime, elegant, graceful one
٣. ينثني الخطب آنفا عن وضيعٍ
لذرى السامة الرفيع المنيفِ
4. A wanderer wandering, not staying in a place
Speaking without measuring or weighing
٤. طائف طاف لا بانزر صاعٍ
كائلٌ كال لا بكيلٍ طفيفِ
5. After this, what do we have left but a handful
If a handful of hands were enough for the deceased
٥. مالنا بعد ذا سوى عضّ كفٍّ
لو كفى بالفقيد عضُّ الكفوفِ
6. Do not burden my heart with carrying sorrow
It is not within my capacity or duty
٦. لا تكلف حمل الرزية قلبي
ليس من طاقتي ولا تكليفي
7. You were my friend and companion and confidante
And my intimate friend of youth and ally
٧. كنت خدني وصاحبي وعقيدي
واليفي الف الصبا وحليفي
8. Is it spring when my spring has departed
Or my summer when my summer migrated?
٨. هل ربيع وقد رحلت ربيعي
ام مصيفي وقد نزحت مصيفي
9. O you who hastens glory impatiently
To the death that rejects high status
٩. ايها المعجل المجدُّ حثيثاً
بعلاه الى المنون عزوف
10. You have reached the lofty glory
And left behind lowly status
١٠. قد وصلت السرى لحيٍّ مجدٍّ
وتركت السرى لحيٍّ خلوف
11. Departing the house for the desolation of a quarter
Seeking the familiarity of a known enclosure
١١. نازحَ الدار عن توحش ربع
قاصداً أنس مربعٍ مألوفِ
12. You did not hurry away from me except
You chose sheep that hurry the shepherd
١٢. ما تسرَّعت عن أناتك الا
اخترت غنماً تسرع الغطريفِ
13. You did not complete the term of your years before
Disappearing like a full moon at its apex
١٣. لم توَّفى نصاب سنّك حتى
غبت بدراً على الاهلَّة موفي
14. Who eclipsed the moon and bent
Then by force eclipsed the sun
١٤. من رمى البدر بالخسوف وثنى
فرمى الشمس عنوة بكسوف
15. A term that cannot be reversed by a legion of thoughts
Not even for Avicenna and a thousand wise opinions
١٥. اجلٌ لا يردّ في الفِ فكرٍ
لابن سينا والف رأي حصيفِ
16. Letters whose pronunciation perplexes the simple
I do not see a reader for those letters
١٦. احرفٌ لفظها البسيط معمىً
لا ارى قارئاً لتلك الحروف
17. The pigeons do not ward off the striking of swords
Or straight polearms or swords
١٧. لا يردُّ الحمام في قرع نبلٍ
او وشيج مقوِّم او سيوف
18. Or coats of mail forged for David
Or fortified citadels or caves
١٨. او دروع زغف لداود حيكت
او حصون منيعة او كهوف
19. If a man protected himself with fortresses
The lion of lions would protect itself with its claw
١٩. لو حمى المرء نفسه بحصون
لاحتمى بالغريف ليثُ الغريفِ
20. It fells the heavily armored horseman
Complaining of weapons amidst the ranks
٢٠. يصرع الفارس المدجّج منَّاً
وهو شاكي السلاح بين الصفوف
21. And deaths wandering awake
At a bivouac like a haunting specter
٢١. والمنايا تطوف مستيقظات
برقودٍ مثل الخيال المطيفِ
22. Seething with the quintessence of a cup
Of lethal poison, stored
٢٢. جادحاتٍ لها عُصارةَ كاسِ
بنقيع السم الذعاف مدوفِ