1. O one who left my ribs
Why don't you come back to my square
١. يا راحلاً عن أضلعي
هلا تعود لمربعي
2. So you may kill the agony
That clung to the passionate heart
٢. فعساك تقتل لوعة
علقت بقلب مولع
3. Beware of the drowning tear
And get rid of what made my tears precede me
٣. خذ حذر دمع مغرقٍ
وافتك سبَّق ادمعي
4. Who do I have that is absent-minded
Inclining to the heights, flaming
٤. من لي باعفر شاردٍ
ينحو التلاع اتيلع
5. I called him as if
I called one who did not hear
٥. ناديته وكأنما
ناديت من لم يسمع
6. O gazelle you are my wish
No other gazelle with pregnant she-camel
٦. يا ظبي انت لي المنى
لا ظبية بالاجرع
7. Describe to me the glitter of armor
And those descending with armor
٧. صف لي تلألأ لعلعٍ
والنازلين بلعلع
8. I did not reward a people other than them
God forbid, my intestines are with me
٨. ما جزت شعب غويرهم
حاشا واحشائي معي
9. Will you carry me, O female camel
Walking steadily on four legs
٩. هل تحملَّني جسرة
جوالة بالاربع
10. Or will an ambition take me
To the summit of high mountains
١٠. او تبلغنّي همةٌ
هام السماك الارفع
11. My will has wearied
Of the side of my bed
١١. مالي اجانب عزمتي
قد ملّ جنبي مضجعي
12. Oh how ugly is the fate of a night
That did not change to a beautiful dawn
١٢. يا قبح طالع ليلة
لم تحو حسن المطلع
13. What do I have to do with this world
That fought the contented poet
١٣. مالي وللدنيا التي
حرب الاديب اللوذعي
14. If I come to seek its leadenness
It startled with a shaking wind
١٤. ان جئت اطلب ركدها
هبّضت بريح زعزع
15. Cheating with claws
I wish it understanding or I deceive it
١٥. خدَّاعة بنوابض
ليتٍ لها أو اخدع
16. If it had a mind and understood
The son of intestines pulling
١٦. لو انّها عقلت وفت
لابن البطين الانزع
17. And he threw it well-known
To drink the smooth camels
١٧. ورمى بها معروفة
قب الجياد النزَّع
18. Clouds gathered over it
Filling the vast horizon
١٨. طلعت عليه عصائب
سدّت فضاء المهيع
19. And it came to him sipping its hatred
Angrily like the pregnant she-camel
١٩. واتته تجرع غيضها
حنقاً طلاع الاجرع
20. So the son of Haydar dispelled its sluggishness
With the everlasting glittering
٢٠. فجلا ابن حيدر ركدها
بالباقيات اللمَّع
21. And he extracted the grief in its chest
With continuous separation
٢١. واستلَّ ضغنة صدرها
بالواصلات القطَّع
22. In the chest of each battalion
Complaining, armed with armor
٢٢. في كبش كل كتيبة
شاكي السلاح مدرَّع
23. Or pulling the skirt of his garment
With youthful iron hands
٢٣. او نازع فضفاضةٍ
بشبا الحديد مقنّضع
24. And struggling in an affray
In the assembled scene
٢٤. ومكافح في لمةٍ
في المشهد المتجمع
25. And dwellings for warriors
The forearm of warriors is muscular
٢٥. ومنازلٍ لسميذع
عبل الذراع سميذع
26. And for the Lord the most beautiful
Is the steadfastness of another most beautiful one
٢٦. ولرب اروع يستذل
ثبات آخر اروع
27. Like a lion except he
Is my quarter rain quarter
٢٧. كالليث الا أَنه
ربعيّ غيثٍ مربع
28. Until when fate insisted
And slackened the bridle of obedience
٢٨. حتى اذا اعتاص القضا
الوى عنان الطيِّع
29. So he answered God in
The sight of God and hearing
٢٩. فاجابه لِلّه في
مرأى الأله ومسمع
30. And for the Lord a close veiled littter
Emerged miserable in her litter
٣٠. ولربّ ربة برقع
برزت سليبة برقع
31. Praying while her tears
Poured like a flock weeping
٣١. تدعو وحافل دمعها
سرب جرى بتفجع
32. And they were distributed where
The resolve of spears roamed
٣٢. وموزع شرقت به
هيمُ الرماح الشرَّع
33. Yearning over his ribs
Longing the lean ribs
٣٣. تحنو على اضلاعه
قصداً حنوَّ الاضلع