Feedback

Incomprehensible in speech, so take advantage of his singing,

أعجم النطق فاغتنمه غناء

1. Incomprehensible in speech, so take advantage of his singing,
And adorn the face, garden of a singer.

١. أعجم النطق فاغتنمه غناء
واجتل الوجه روضة غنّاء

2. My incomprehensibility means an affliction for the Arabs,
Kill the affliction, what concerns you is the cure.

٢. اعجمي يعن للعرب داء
اقتل الداء ما عناك دواء

3. Persian who spied the cheek from it,
And a paradise that fills the eyes with bliss.

٣. فارسي تفرَّس الصدغ منه
وجنة تملأ العيون سناء

4. In me a lively fire that burned a cheek,
The dyer dyed shyness in it.

٤. بي محيا أسنى من النار خدّاً
صبغ الجلنار فيه حياء

5. My golden cheek flows easily the drops
That dripped from melting his cheek like alchemy.

٥. ذهبي الخد الأسيل يسيل التب
ر من سبك خده كيمياء

6. Moon-like, if my glances shone in it
The glances stained it like its planets blood.

٦. قمري إن جال لحظي فيه
ضرج اللحظ كوكبيه دماء

7. I made the curled curl hang down
The disheveled from it in the morning evening.

٧. وأثيت الجثل المرجل أرخى ال
جعد منه على الصباح مساء

8. Early playfulness, a chance from a loved one
Who returned, passionate love struck him like winds.

٨. باكر اللهو فرصة من حبيب
عاد ضرب الهوى به أهواء

9. The birds chanted and the cups revolved around,
The autumn breeze gently blew pure air.

٩. صدح الطير والكؤوس استدارت
ونسيم الخريف رق صفاء

10. Fill the cup lest you miss comfort
And give me comfort, your rosy cheek.

١٠. املء الكاس لا عدمتك راحا
واسقني الراح خدك اللألاء

11. And pass it from the cheeks, hot
For it is the fire, though called water.

١١. وأدرها من الخدود حميّاً
فهي النار لقبوها الماء

12. Daughter of Bastam, in whom the son of Chosroes rose up
Breaking the eyelid of his eye out of hatred.

١٢. بنت بسطام قام فيها ابن كسرى
كاسراً جفن عينه اغضاء

13. And a boon companion I conversed with in the darkness of night
As if I conversed with the brightest star.

١٣. ونديم نادمت في غاس اللي
ل كأني أنادم الجوزاء

14. Meeting the night challenging darkness
I met it cleverly like a skillful warrior.

١٤. قابل الليل صادعاً لدجاه
بذكاء قابلتها حرباء

15. And the dawn shone in the darkness of a cheek
The horizon glittered with rays clearly.

١٥. وجلا الصبح في ذبالة خد
شعشع الأفق بالشعاع جلاء

16. Speech becomes confused by the blending of pronunciation
Mumbling and murmuring it threw away papers.

١٦. يعجم اللفظ باندماجة نطق
لغط ورقاء طارحت ورقاء

17. Like the tones of a bell or the groans of
A complainer when he herds sheep.

١٧. نغمات الناقوس أو بغمات الس
ساغب الخشف حين يرعى الكباء

18. The glance stripped bare, shining,
And the charm bent, gentle, brown.

١٨. جرد اللحظ أبياَ مشرقيّاً
وثنى العطف لدنة سمراء

19. Making the canal soft and level,
Making the plateau hard and bent.

١٩. جاعل في القناة لين استواء
جاعل في سراة صلبي انحناء

20. Standing upright, proportionate,
A stance in which my crooked ribs bowed.

٢٠. واقف باعتدال قد رشيق
موقف فيه ضلعي العوجاء

21. Salvation, salvation from drawing the sword of
Victory, if drawn, is salvation, salvation.

٢١. النجاء النجاء من سل سيف ال
فتح إن سله النجاء النجاء

22. And annihilation, annihilation from shaking the spear of
Stabbing, if shaken, is annihilation, annihilation.

٢٢. والفناء الفناء من هز رمح ال
قدان هزه الفناء الفناء

23. Wearing the robe of beauty, a cloak
Competing with the robe of beauty, a gown.

٢٣. لابس بردة الجمال قباء
نازع بردة الجميل رداء

24. It would not be novel if I lived happily in it
It is not strange for youth to die of bliss.

٢٤. ليس بالبدع إن أمت فيه حيّاً
ما على الصب إن يموت عناء