1. I have a morning at the Tigris which envies its radiance
And deceit confirms my innocence about Zawra’
١. أمصطبح بدجلة لي صبوحاً
يغار غبوقه من منتشيه
2. So unleash in Rusafa a string of pearls
Whose orphaned pearls have orphaned their pickers
٢. ويصدقني على الزوراء زورٌ
قريب العهد يكذب مرتجيه
3. You see me descending into Baghdad happily
Where the lion feels comfortable for those descending
٣. فانشر بالرصافة عقد درٍّ
يتيم الدر تيَّم لاقطيه
4. Is the Abode of Peace sufficient for my peace
So this is the valley of grief, contracted within
٤. تراني نازلاً بغداد مغنىً
يطيب الليث فيه لنازليه
5. I say to the baths that were melodious
With the floods of Karkh, bring back their voice
٥. وهل دار السلام تفي سلامي
فذا وادي الغري يضيق فيه
6. I hope the tragedy of Hussein will extend a hand
To sell me hope, so I buy it
٦. اقول الى حمامات تغنَّت
باثل الكرخ صوتك رجعيه
7. A generous one who knows favor from him
With thousands and thousands of his bellowing
٧. عسى الندب الحسين يمدُّ كفاً
تبيع لي الرجاء فاشتريه
8. If he shakes off favor out of stinginess
Eyes of the greedy will bargain over it
٨. جواد يعرف المعروف منه
بآلاف تألف من مأيه
9. I see the moon of the sky when it ascends
Waving with that honorable face
٩. اذا ما هزَّ للمعروف كشحاً
تخاوص عنه اعين كاشحيه
10. He has shown loyal, a full moon, so we said
The full moon of perfection has appeared to its beholder
١٠. ارى قمر السماء اذا تعلىَّ
يلوح بذلك الوجه الوجيه
11. Extraordinary is the pride of the son of fourteen
Resembling the moon, without equal he came
١١. تجلى موفيا بدراً فقلنا
بدا بدر التمام لمجتليه
12. We sought him in time, hoping
So time yielded him to his seekers
١٢. زها زهو ابن اربعة وعشر
شبيه البدر جاء بلا شبيه
13. We described him with every wonderous beauty
So he came perplexing his describers
١٣. طلبناه على الزمن اقتراحاً
فجاد به الزمان لطالبيه
14. How can blackness of nature suit him
More gentle than the breeze and what comes after it?
١٤. وصفناه بكل بديع حسن
فجاء به يحيّر واصفيه
15. Difficulties will be paltry for him until
He removes the sickness from you and you ride it
١٥. فكيف تلي له السوداء طبعا
ارق من النسيم وما يليه
16. Reproach the blame in him and restrain
For my heart does not obey its reproacher
١٦. لسوف يهون فيها الخطب حتى
تميط الداء عنك وتمتطيه
17. You rebuke me while I have a stubborn heart
That disobeys the passion in it when reproached
١٧. اعاذل عدِّ فيه اللوم واكفف
فما قلبي يطاوع عاذليه
18. Leave me, O critic, and believe my love
For I am not, O critic, claiming it
١٨. تعنّفني ولي قلب لجوج
يعاصي الشوق فيه معنفيه
19. If I could, my longing would ride to him
But the riding animals are not up to it
١٩. ودعني يا هذيم وصدق حبي
فما انا يا هذيم بمدعيه
20. Among people, I love refinement
A lover who chooses you and you choose him
٢٠. ركبت لو استطعت اليه شوقي
وما وخد الركاب فارتضيه
21. Manners and merit make affinity between us
Like a meadow’s flower, pleasant for its picker
٢١. احبُّ الناس بين الناس ظرفا
محبٌّ يصطفيك وتصطفيه
22. And we excel in poetry together naturally
It is pure gold for its examiner
٢٢. يؤلف بيننا ادبٌ وفضلٌ
كزهر الروض طاب لمجتنيه
23. Prepare a toast - it is the highest toast
That drinking in it is sweet for those who drink
٢٣. ونذهب في القريض معاً بطبع
هو الذهب الخليص لناقديه
24. And live, for time wanders greatly in you
And none of its wandering burdens you
٢٤. اجل قدحاً هو القدح المعلى
يسوغ الشرب فيه لشاربيه
٢٥. وعش فالدهر فيك يتيه كبراً
وليس عليك من كبروتيه