Feedback

Saddle the steed and spur the swift horses,

سوم الشزب واسرِ المهارى

1. Saddle the steed and spur the swift horses,
Cross the desert, home after home.

١. سوّم الشزب واسرِ المهارى
واقطع البيداء دارا ثم دارا

2. Drive them relentlessly,
Racing birds in flight across the dunes.

٢. واجلها جائلات انسعاً
في الموامي تسبق الطير مطارا

3. When you glimpse, from the Wadi Taul valley,
Hashim's plain outstripping the birds in flight,

٣. فإذا آنست من وادي طول
هاشم البطحاء تسبق الطير مطارا

4. Stop and call out to Nuzaar, speaking frankly:
"Where, oh where do you see Nuzaar today?"

٤. قف ونادي بنزار صارحاً
أين لا أين ترى اليوم نزارا

5. Let the elders of Fahr recite, saying:
"Why did they stay despite the injustice?"

٥. وأنشدن أشياخ فهرٍ قائلا
ما لهم قرّوا على الضيم قرارا

6. Sit, while the spears deal out death
From their hands, and the gazelles ignite the fire.

٦. اقعود والقنا تنفث حتفا
من يديهم والظبي تلهب نارا

7. With them are all the lovelorn drunkards,
The bright-faced whose passion grows intense,

٧. ولديهم كل محجول الشوى
واضحُ الغرة يشتدُّ أوارا

8. The form of the slender Nahd doe,
Swimming, wafting the scent of death to the horses.

٨. هيكل نهدُ القصير شيظم
سابح ينفح بالخيل احتضارا

9. A wild cow shaking its forelock,
Which only stirs when startled by a maiden,

٩. أرنٍ ينفض بالعذر فما
اختال إلا خلته إحدى العذارى

10. It is the brother of the night at dusk
And brother to the sun when dawn breaks.

١٠. هو في الليل أخو بدر الدجى
وأخو الشمس إذا انجاب نهارا

11. Do not blame them, you whose eyes covet,
For they know not dishonor.

١١. ما عليكم أن تزجّوها ورادا
طامحات العين لم تدر العثارا

12. Above stallions with knotted manes,
Amidst galloping steeds and skilled horsemen.

١٢. فوق إثباج جيادٍ ضمَّر
مخطفاتٍ أوسط قبٍّ مهارى

13. Like clattering sand they shake out a robe -
Beware, beware the kin of sand!

١٣. كصلال الرمل تنفض ثوباً
يا حذاري من أخ الرمل حذارا

14. Or beasts of prey swoop down ravenous,
Mistaking the heads for formidable lions.

١٤. أو سباع الطير أهوت جوَّعاً
تحسب الروس من الشوس الجبارا

15. Drunk with zeal they rush towards death,
Reveling, though they are not drunk.

١٥. يتهادون إلى الموت سكارى
طرباً فيه وما هم بسكارى

16. They call out to the barren valley:
"O fertile valley!"

١٦. يتنادون على جردهم
البدار الكر يا جرد البدارا

17. Death stood in their way at an instant
When its swords ended their lives.

١٧. وقف الحتف بهم في موقف
قد أماتت قضبهم فيه الشفارا

18. Successors to the sword, though they
Race each other to host the guest.

١٨. خلفاء السيف إلا أنهم
يتعايون على الضيف غيارى

19. Whether they attain the glory of battle,
Or plunge into the thick of fray,

١٩. فهم أما ينيلون سجال ال
عرف غمراً أو يخوضون غمارا

20. They ready long, slim lances
For war, and short lifespans.

٢٠. أهَّبوا للحرب أرماحاً طوالاً
زاعبياتٍ وأعماراً قصارا

21. They follow a blow with a stab, continuously,
With cunning that fills the horizon with dust.

٢١. يلحقون الطعن بالضرب طلحفاً
بمكرٍّ يملأ الأفق غبارا

22. They will not avert their eyes from the slain, even if
The slain's belts are wrapped around their heads.

٢٢. لن يغضّوا الطرف في النقع وإن
عقد النقع على الطرف أزارا

23. After it neither asylum nor attacking
The people of Harb will avail you.

٢٣. ليس يجديكم غوار بعدها
أو تشنّوا في بني حرب غوارا

24. How much blood of yours in times past
Did the eternal swords drink!

٢٤. كم دمٍ في سالف الدهر لكم
أرضعوه القضُب الخذم جبارا

25. And a steed whose breaking you found no weakness,
Lowering its eyelids in defeat.

٢٥. وحصانٍ لم تجد كسر حجابٍ
أبرزت تخفض طرفيها انكسارا

26. A free woman who wove no veil in the abode,
They removed the veil from her face.

٢٦. حرةٍ لم تنضِ في الخدر خماراً
قد أماطوا عن محياها الخمارا

27. She tears the cheeks with her fingernails and calls out
With a yearning to silence the love-torn.

٢٧. تخمش الأوجه بالعشر وتدعو
بحنين يسكت الهيم العشارا

28. She went about rending an exposed chest
Bared by the dawns' first light.

٢٨. طفقت تلدم صدراً واغراً
وشحته الأصبحيات صدارا

29. They cut her into bundles and bundles
Across the dunes and homes after homes.

٢٩. قطعوا فيها حزوماً فحزوماً
الموامي ودياراً فديارا

30. Her ribs lie outstretched, the gaps
Of the desert cloven apart left and right.

٣٠. تترامى الضلَّع النقب بها
شُقَقَ البيد يميناً ويسارا

31. How many barrens did they join to barrens,
Severing her ribs and spine!

٣١. كم قفار وصلتها بقفارٍ
قطعت منها ضلوعا وفقارا

32. Let the disease in the heart grow more severe
At a child whose wrist was circled by no bangle.

٣٢. وامضُّ الداء بالقلب وقوعا
طفلة ما صاغ لها السوط سوارا

33. And a fledgling whose neck was ringed
By its blood pouring from its slain mother's womb.

٣٣. وغرير أتلع الجيد انبرت
من دما أوداجه تروي الغرار

34. One with an umbilical cord still tied around it
Whom death took before youth had greened.

٣٤. ذي نفارٍ علق الطوق به
ورد الحتف وما اخضرَّ عذارا