1. Hamid, is there anyone like Hamid in this world?
My brother, unmatched among companions of purity and faith,
١. حميد وهل في الدهر مثل حميد
أخي دون إخوان الصفا وعقيدي
2. His new brotherhood is like the old, his companionship
A beloved, and how much pleasure there is in the new!
٢. جديد أخاء كالقديم صحبته
حبيبا وكم من لذَّة لجديد
3. When his name is mentioned with roses, I almost
Choke on the watered wine in my glass.
٣. أكاد إذا ما عنَّ بالورد ذكره
أغصُّ مِنَ الماء الروا بورودي
4. I stand up longing, and sit down burning with love,
So in this love my standing and sitting are one.
٤. أقوم على شوق واقعد عن جوىً
ففيه قيامي في الهوى وقعودي
5. O my paradise counted out for misfortunes,
O my supplies, my armoury and stock,
٥. فيا جنتي للنائبات عددتها
ويا عدتي أسطو بها وعديدي
6. O paradise of eternity promised us,
I am as if I already possess its eternity.
٦. وياجنة الخلد التي وعدوا بها
كأني منها فائز بخلود
7. Had my heart not gone travelling to see you
And journeyed tiredly like a courier,
٧. ولولا ذهاب القلب عبَّ بوردكم
وسار على الأعياء سير بريد
8. I would have remembered Baghdad, o its lost life,
And said to my eyes, “Spare your tears!”
٨. تذكرت بغدادا فيا جادها الحيا
فقلت لعيني بالمدامع جودي
9. I shot a well-aimed arrow into the distance,
Though not every arrow finds its mark.
٩. وسددت لي سهماً على البعد صائبا
وما كل سهم نافذ بسديد
10. Did you mean for the vein or the heart?
You did not miss, fixing it in my core.
١٠. أردتَ به أما الوريد أو الحشا
فلم تألُ إذ أثبتَّهُ بوريدي
11. May God grant that we are brought together again
And follow estrangement with reunion.
١١. عسى اللَه أن يرتاح في جمع شملنا
ويعقب وصلاً بعد طول صدود