Feedback

O brother of beauty, my pact with youth is old

أخا الحسن عهدي بالشباب قديم

1. O brother of beauty, my pact with youth is old
I almost, after gray hair, became infatuated with you

١. أخا الحسن عهدي بالشباب قديمُ
لقد كدت بعد الشيب فيك أهيم

2. O brother of beauty, live before any wretchedness
And after living, it returns and is bliss

٢. اخا الحسن عيشي قبل كل شقاوة
ومن بعد عيشي عاد وهو نعيم

3. Those I loved blamed me
Yet I am nothing but a blamer and blamed

٣. لقد لامني من كنت فيك الومه
فما انا الا لائمٌ وملوم

4. And I did not let my soul be inclined by passion
But the devil of souls is banished

٤. وما خلت نفسي ان يميل بها الهوى
ولكنَّ شيطان النفوس رجيم

5. By my soul - easygoing not mean
Generous, and I have generous tears for it

٥. بروحيَ سمح الطبع غير لئيمه
كريماً ولي دمعٌ عليه كريم

6. I task my eye to hold back its tears
And who can hold back tears and is solemn

٦. أكلف عيني ان تردَّ دموعها
ومن ذا يرد الدمع وهو سجومُ

7. And I conceal my secret in you and the secret is spread
And does the spreading secret conceal concealment?

٧. واكتم سرّي فيك والسر ذائع
وهل يكتم السر المذاع كتوم

8. Resident upon my love and from you in seclusion
An atmosphere between the ribs resident

٨. مقيم على حبي ولي منك في الحشا
جوىً بين احناء الضلوع مقيم

9. So join the rope of love and estrangement before it
That severs the rope of connection and it is mended

٩. فاوصل حبل الحب والهجر دُونه
يقطِّع حبل الوصل فهو رميم

10. If you blow me from your cheek a breeze
Then I do not smell musk and it is fragrant

١٠. اذا نفحتني من قذالك نفحة
فلست اشمُّ المسك وهو شميم

11. The breeze of frankincense scented the leaves
If it blows for me from your two cheeks a breeze

١١. شنئت نسيم البان طيباً ورقةً
اذا هبّ لي من وجنتيك نسيم

12. If you are not a gazelle, in you are traits
Of the gazelle that tell me you are a gazelle

١٢. اذا لم تكن ريماً ففيك شمائل
من الريم تحكي لي بأنك ريم

13. And you whom the sailor's beauty is like
As if you are a full moon and the sailors are stars

١٣. وانت الذي شان الملاح بحسنه
كأنك بدرٌ والملاح نجوم

14. I removed with you the removable grief from seclusion
When you stayed beside me, worries

١٤. نزعت بك الهمَّ النزيع من الحشا
اذا اعتركت في جانبيَّ هموم

15. And whoever was vain in the love of the antelope, ignorant
I, by the causes of passion, am knowledgeable

١٥. ومن كان غراً في هوى الغيد جاهلا
فاني باسباب الغرام عليم

16. I traverse my day in you and it is transient
And I traverse my night in you and it is fleeting

١٦. اجوب نهاري فيك وهو هواجرٌ
واقطع ليلي فيك وهو بهيم

17. And I climbed the white desert and it has dunes
And I climbed the hunched backs and they have poison

١٧. واعتسق البيداء وهي مهاول
وانتشق النكباء وهي سموم