Feedback

O you whose cheek I long to kiss

يا هل أذوق لماك بردا

1. O you whose cheek I long to kiss
A waist to embrace and ignite desire

١. يا هل أذوق لماك بردا
خصِرا فاطفئُ فيه وقدا

2. Let me unleash my ambitious glance
That flows back from your cheek like a rose

٢. وأُسرّح اللحظ الطموح
يرود من خديك وردا

3. I have in your consent a spring
Would that your consent was my rose!

٣. لي من رضابك موردٌ
يا حبذا لي ذاك وردا

4. By God, I bear witness
That it is sweet, saliva flows like honey

٤. تاللَه أشهد أنه
حلو يمجُّ الريق شهدا

5. The swaying of the shapely ones stirs
Gliding gracefully in their walk

٥. ومهفهف الكشحين يخطر
ساحباً في المشي بُردا

6. A Narcissus branch tremors for me
If at any time a leg was shaken

٦. يهتزُّ لي غصن النقا
إن ماس أوان هز قدّا

7. And the doe's eye meanings for me
Cheek opposing cheek

٧. ويعنُّ لي عين الغزالة
عارضا جيدا وخدا

8. Who adorns himself with it for me
Has hung the necklace with a clasp

٨. من لي به متحليا
قد علَّق الجوزاء عقدا

9. Without it I wouldn't have plunged into a valley
Nor climbed over Najd

٩. لولاه ما يممت غوراً
لا ولا طالعتُ نجدا

10. With my love's first down which
Grazes the protected, virtuous, and chaste

١٠. وبمهجتي الرشأ الذي
يرعى الحمى شيحا ورندا

11. I spend my evenings and mornings in his love
Hopeful in the evening and next morning

١١. أمسي وأغدو في هواه
مولَّهاً ممسىً ومغدا

12. And your waist, most flexuous and pliant
Prevents me from a noble and generous man

١٢. ويصدني عن مرشفٍ
خصر اللمى أروى واصدى

13. I ransom you from one who refuses
O most ransomed of pastures!

١٣. أفديك من متمنع
يا أيها الرشأ المفدى

14. You have bound all hearts with a love
That leads the free man to slavery

١٤. قدتَ القلوب بأسرها
بهوىً يقود الحر عبدا

15. Your flashing glance is unsheathed
For it you have made sword scabbards

١٥. جردت لحظك صارماً
وله اتخذت حشاي غمدا

16. A sword that spills the blood of my kidneys
For me it clinks brightly the blades

١٦. سيفاً يريق دمَ الكلى
رقرقت لي فيه الفرندا

17. I have vowed never to cease loving you
Vowing exertion and effort

١٧. آليت لا أنفك فيك
متيما آليت جُهدا

18. If you but knew of my night vigil
You would have found or fulfilled ecstasy

١٨. لو تعلمنَّ بصبوتي
لوجدت أو لقضيت وجدا

19. And I remembered you as a shepherd
When you forgot your covenant

١٩. ولقد ذكرتك راعياً
للعهد حين نسيت عهدا

20. And I regarded your sincere affection
While you mingled affection with hatred

٢٠. ومحضتك الودَّ الصريح
وأنت فيه تشوب ودا

21. Whoever reproached my love for you
Fell down while my heart in you withered

٢١. من ناشد لي مهجة
سقطت وقلباً فيك أودى

22. And repeats the description of attributes
Like the passing of Suhail when it crosses the meridian

٢٢. ويعيد وصف شمائل
مثل الشمال إذا تعدى

23. You have come to me with your like, O
Third of the two moons plus one

٢٣. جئتي بمثلك ثانيا
يا ثالث القمرين عدا

24. You have left me no blood at all
That flows, nor bone and skin

٢٤. لم تبق لي أبدا دماً
يجري ولا عظما وجلدا

25. As for the messenger with loose hair I sent
I sent him disheveled and unkempt

٢٥. وأما وفاحم مرسلٍ
أرسلته سبطا وجعدا

26. With you I have struck my wrists
With reeds that extend the distance between palms

٢٦. بك قد ضربت بقلَّصي
خوصا تقدُّ البيد قدّا

27. How many times have I descended
To its lower slopes and ascended its heights!

٢٧. كم وهدة بك قد نزلت
بسفحها وعلوت نهدا