Feedback

After you, there is no attainment or destination

ู„ู… ูŠุจู‚ ุจุนุฏูƒ ู†ุงุฆู„ ูˆู…ู†ูŠู„

1. After you, there is no attainment or destination
Ever, nor for one hopeful of reprieve, prolongation

ูก. ู„ู… ูŠุจู‚ ุจุนุฏูƒ ู†ุงุฆู„ ูˆู…ู†ูŠู„
ุงุจุฏุงู‹ ูˆู„ุง ู„ู…ุคู…ู‘ู„ู ุชุฃู…ูŠู„ู

2. My camel saddle loosened, the ties freed
After bidding farewell, shall I return?

ูข. ุงู…ุฑู‘ุญู„ ุงู„ุนูŠุณ ุงู„ู†ูˆุงูุญ ุจุงู„ุณุฑู‰
ู‡ู„ ุจุนุฏู…ุง ุงุฒู ุงู„ุฑุญูŠู„ ู‚ููˆู„

3. Stop at the abodes, their shadows are long
For they are the wish, though the shadows are long

ูฃ. ู‚ู ุจุงู„ุฑุณูˆู… ุงู„ุฏุงุฑุณุงุช ุทู„ูˆู„ู‡ุง
ูู‡ูŠ ุงู„ู…ู†ู‰ ูˆุงู„ุฏุงุฑุณุงุช ุทู„ูˆู„

4. Restrain, even if the tether chafes sorely
And ardor kindles the love, moaning, howling

ูค. ูˆุงุญุจุณ ูˆู„ูˆ ุดุฏู‘ูŽ ุงู„ุนู‚ุงู„ ุจุนูˆู„ุฉ
ูˆุงู„ูˆุฌุฏ ูŠุนุชุฑู‚ ุงู„ุญุดุง ูˆูŠุนูˆู„

5. My pact with her, though youth still fresh
A tryst kept, youth and acceptance in tow

ูฅ. ุนู‡ุฏูŠ ุจู‡ุง ูˆุงู„ุนูŠุด ู…ู‚ุชุจู„ ุงู„ุตุจุง
ุฎุถู„ ุชุนุงู‡ุฏู‡ ุตุจุงู‹ ูˆู‚ุจูˆู„

6. Days where bliss would rock me, as though
The feast at night came over me, shrouding

ูฆ. ุงูŠุงู… ูŠุซู†ูŠู†ูŠ ุงู„ู†ุนูŠู… ูƒุฃู†ู…ุง
ุฏุงุฑุช ุจุฑุฃุณูŠ ุจุงู„ุนุดูŠ ุดู…ูˆู„

7. And the world cast me the fruits of wishes
My rope to her, interlaced, braided, wound

ูง. ูˆุฑู…ุชู†ูŠูŽ ุงู„ุฏู†ูŠุง ุจู‚ุงุทุนุฉ ุงู„ู…ู†ู‰
ูˆุงู†ุจุชู‘ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุญุจู„ูŠูŽ ุงู„ู…ูˆุตูˆู„

8. And I think, without you, all things waver
Phantoms pass, shadows disperse, dissolve

ูจ. ูˆุงุธู†ู‘ู ุจุนุฏูƒ ูƒู„ ุดูŠุก ู„ู… ูŠุฒู„
ูˆู‡ู…ุง ูŠู…ุฑู‘ู ูˆุนุงุฑุถุงู‹ ุณูŠุฒูˆู„

9. With you I bid farewell to death, though I live
Something, between me and living, estrangement

ูฉ. ุณุงู„ู…ุช ููŠูƒ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ู…ุงุช ูˆุงู† ุงุนุด
ุดูŠุฆุงู‹ ูุจูŠู†ูŠ ูˆุงู„ุญูŠุงุฉ ุฐุญูˆู„

10. None left but two after you, for the dew
Tears setting, and grief, demolished, crumbling

ูกู . ู„ู… ูŠุจู‚ ุงู„ุง ุงุซู†ุงู† ุจุนุฏูƒ ู„ู„ู†ุฏู‰
ุบุฑุจ ุงู„ุฏู…ูˆุน ูˆุบุงุฑุจูŒ ู…ู‡ุฒูˆู„

11. I will teach the watchman the keen of her return
To remain writhing, biting his lips stinging

ูกูก. ู„ุฃุนู„ู‘ูู…ู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŠุจ ุฑุฌุน ุญู†ูŠู†ู‡ุง
ู„ูŠุธู„ู‘ูŽ ูŠุฑุฒู… ุดุฏู‚ู… ูˆุฌุฏูŠู„

12. And the sandgrouse mourning his vanished host
Crying louder than the birds, shrilling

ูกูข. ูˆุงู„ู‚ู†ู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูˆุญ ู‡ุฏู„ ุญู…ุงู…ู‡
ููŠุฒูŠุฏ ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰ ุงู„ุญู…ุงู… ู‡ุฏูŠู„

13. From your brow there shone down a halo to my eyes
Below the curls as the curls cascade, spilling

ูกูฃ. ุจุฑู‚ุช ู„ุนูŠู†ูŠ ู…ู† ุฌุจูŠู†ูƒ ู‡ุงู„ุฉ
ุชุญุช ุงู„ุตูุงุฆุญ ูˆุงู„ุตููŠุญ ูŠู‡ูŠู„

14. Your tribe lost you, peerless, and for their secret
Had you lived, not Qabฤซl would have been killed

ูกูค. ูู‚ุฏุชูƒ ู‚ูˆู…ูƒ ูˆุงุญุฏุงู‹ ูˆู„ุณุฑู‘ูŽู‡ุง
ู„ูˆ ู‚ุฏ ุญูŠูŠุช ู„ู‡ุง ูˆู…ุงุช ู‚ุจูŠู„

15. Had we stayed together, never would we have known
Parting, Mฤlik nor `Uqayl would have been exiled

ูกูฅ. ู„ูˆ ูƒุงู† ู…ุฌุชู…ุนูŠู† ู‚ุฏ ุจู‚ูŠุง ู„ู…ุง
ู„ู‚ูŠุง ูุฑุงู‚ุง ู…ุงู„ูƒูŒ ูˆุนู‚ูŠู„

16. A barrier came between me and you
The abyss of the road, ignorant, benighted

ูกูฆ. ู‚ุฏ ุญุงู„ ู…ุง ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒ ุญุงุฆู„
ุบูˆู„ ุงู„ุทุฑูŠู‚ ูˆู…ุฌู‡ู„ูŒ ูˆู‡ุฌูˆู„

17. Without you, the means to connection are cut
How to reach you? Where is the arriving?

ูกูง. ูˆุงู„ูˆุตู„ ุฏูˆู†ูƒ ู‚ุทู‘ูุนุช ุงุณุจุงุจู‡
ูƒูŠู ุงู„ูˆุตูˆู„ ูˆุงูŠู† ู…ู†ูƒ ูˆุตูˆู„

18. Where does the mindless night tend its flock
When dawn wrests away their light, retreating

ูกูจ. ุงูŠู† ูŠุฑุนูˆูŠ ุงู„ู„ูŠู„ ุงู„ุจู‡ูŠู… ุจุณุฏูุฉ
ูุงู„ุตุจุญ ู…ู†ุชุฒุน ุงู„ุถูŠุง ุฌููˆู„

19. Your body mingled not with the boughs, hiding
Except as lions mingle with the thickets

ูกูฉ. ู…ุง ุงู†ุถู… ุฌุณู…ูƒ ุจุงู„ุนุฑู‰ ู…ุชุฎููŠุง
ุงู„ุง ูƒู…ุง ุถู…ู‘ูŽ ุงู„ุงุณูˆุฏ ุงู„ุบูŠู„

20. If the learned or foolish lament you
A learned and a fool have cried in dirges

ูขู . ุงู† ุฌู„ู‘ูŽ ุงูˆ ุฌู‡ู„ ุงู„ุจูƒุง ุจูƒ ุนุงู„ู…
ูู„ู‚ุฏ ุจูƒู‰ ู„ูƒ ุนุงู„ู… ูˆุฌู‡ูˆู„

21. He who looses his tongue to mourn you
Is as if his tongue were fettered, blocked

ูขูก. ู…ู† ุบุงุฏุฑ ุงู„ู„ุณู† ุงู„ู†ุนูŠ ู…ุชุนุชุนุงู‹
ููƒุฃู† ู…ู†ู‡ ู„ุณุงู†ู‡ ู…ุดูƒูˆู„

22. You accustom me, in you, an unaccustomedness
Where my tears descend, falling, rolling

ูขูข. ุนูˆุฏุชู†ูŠ ุจูƒ ุนุงุฏุฉ ู„ู… ุชุฑุชูƒุจ
ุญูŠุซ ุงู„ุฏู…ูˆุน ุฑูƒูˆุจู‡ู† ู†ุฒูˆู„

23. I said to the probing skull, questioning,
As tears seize me, flowing, dripping

ูขูฃ. ู‚ุฏ ู‚ู„ุช ู„ู„ุณุงุนูŠ ุงู„ู…ุฌู…ุฌู… ุณุงุฆู„ุง
ูˆุงู„ุนูŠู† ูŠุฃุฎุฐู‡ุง ุงู„ุจูƒุง ูุชุณูŠู„

24. If you claim to eulogize `Umar the sublime
Your tongue has erred, muddled, stumbling

ูขูค. ุงู† ูƒู†ุช ุชุฒุนู… ู†ุงุนูŠุงู‹ ุนู…ุฑ ุงู„ุนู„ู‰
ุณู„ู‘ูŽุช ู„ุณุงู†ูƒ ุนุงู…ุฑูŒ ูˆุณู„ูˆู„

25. Even if sorrow struck the pinnacle of its heavens
Its stars would wander and set, crumbling

ูขูฅ. ูˆุดุฌู‰ ู„ูˆ ุงู†ู‘ูŽ ุฃุตุงุจ ุงูˆุฌ ุณู…ุงุฆู‡ุง
ู„ู‡ูˆุช ูƒูˆุงูƒุจู‡ุง ูˆู‡ู†ู‘ูŽ ุงููˆู„

26. How did death feast on his glories?
How did he incline to death, when heโ€™s the feast?

ูขูฆ. ุงูƒู‘ูŽุงู„ ุดู„ูˆ ุงู„ู…ูˆุช ู…ู†ู‡ ุจู…ุงุฌุฏ
ูƒูŠู ุงู†ุซู†ู‰ ู„ู„ู…ูˆุช ูˆู‡ูˆ ุงูƒูŠู„

27. Who goes to kill my affliction with consolation?
My consolation is the killed, the carcass

ูขูง. ู…ู† ุฑุงุญ ูŠู‚ุชู„ ุจุงู„ุนุฒุงุก ู…ุตุงุจู‡
ู…ู† ุฐุง ุงู„ูˆุฑู‰ ูุนุฒุงุฆูŠ ุงู„ู…ู‚ุชูˆู„