Feedback

The glory of Quraish has vanished since he who sustained it passed away,

من غال مجد قريش امس من غالا

1. The glory of Quraish has vanished since he who sustained it passed away,
The honor and might of the generous have become humbled and brought low.

١. من غال مجد قريش امس من غالا
وسام عز نزار الجود اذلالا

2. He whose anger flashed white when the progeny of Mudar were wronged,
Attained from the ruddy-complexioned Mudar what none else attained.

٢. من فلَّ ابيض عضباً من بني مضر
فنال من مضر الحمراء ما نالا

3. Bearing the burdens of glory he walked with ease,
He sought and rendered the heights accessible to the exalted.

٣. حمَّال اثقال عبء المجد خفَّ به
خطب فعطل للعلياء اثقالا

4. He hurled his club at the mountain, crushing it,
He wove through tribulations, threading tribulation upon tribulation.

٤. القى الجران على فهر فذعذها
ومرَّ يخلط بالاهوال اهوالا

5. He reined his steed at Hashim, honoring them,
He leveled the plains around Hashim's dwellings into mountains.

٥. اناخ في هاشم بركا بكلكله
فهدَّ من هاشم البطحاء اجبالا

6. What ails Taybah that its sweetness is scattered?
He rode Mekka-wards downcast and troubled.

٦. ما بال طيبة غبَّ الطيب مفرقها
وركب مكة خوَّى كاسفاً بالا

7. No sooner did its edges quiver or lean to one side,
Than the edifice of the Sacred House quivered or leaned to one side.

٧. ما إن تضعضع او مالت جوانبه
الا تضعضع جنب البيت او مالا

8. He aspired and firmly established glory, thus aspiring to the heavens,
The earth quaked with sorrow and tremored in an earthquake.

٨. سما فوَّطد مجداً فالسما وهوى
فزلزل الارض حزنا فيه زلزالا

9. Would that I knew! Did he quench its burning embers
When he fueled it with reflective thoughts and fiery passions?

٩. يا ليت شعريَ هل اطفي ذبالتها
من كان يسرجها بالفكر اشعالا

10. Loss to the dove that bore his spoken word!
It solved the complex or untied a knotty tangle.

١٠. اودى الحمام بمن لو سلَّ مقوله
احال من مشكل او حلَّ اشكالا

11. We buried that tomb, marked and elevated,
The resting place of a raging lion with sharpened claws.

١١. إنا قبرنا بذاك القبر ذا شطب
عضب الشبا واصمّ الكعب عسالا

12. Mayhap the fanged maw of death will spare him,
A flower that indicates to the mouths of lances the scent of musk.

١٢. علكن منه نيوب الموت ذا لبد
ورداً يدلُّ علوق الناب رئبالا

13. The abundant sea of excellence surged and overflowed from you,
After you O Ocean of Excellence, none can compare!

١٣. قد غاض مفعم بحر فاض فيك جدىً
فآل بعدك يا بحر الجدى آلا

14. O You who revived the barren valley for its beseechers!
Passing by the living like a torrent flowing.

١٤. يا مخصب الشتوة الغبرا لسائله
حيّاً يمر على الاحياء سيالا

15. O You who rained on the pleasure-spot, making it verdant,
A shaded sanctuary, greeting travelers in the resting place.

١٥. وممطر السرحة الغنَّا مفيئة
على الطريق تحيّ الركب محلالا

16. You left the Law without a caring mother or righteous father,
O You who left the Law without paternal uncles or maternal kin!

١٦. اثكلت للشرع امّاً برَّة واباً
يا مثكل الشرع اعماماً واخوالا

17. After you were gone, the doors of knowledge closed,
O You who unlocked the bolts and doors of knowledge!

١٧. من بعد فقدك اعيا العلم مقفله
يا فاتحاً لرتاج العلم اقفالا

18. The world was stripped of its splendor after you,
Bared like an unveiled maiden with her jewels removed.

١٨. تسلّبت بعدك الدنيا غضارتها
فعُرِّيت كالفتاة الرود معطالا

19. If appointed time could be driven back,
I would have averted impending time with ready substitutions.

١٩. لو كان في اجل مستدفعٌ اجلٌ
لقمت ادفع بالآجال انبالا

20. Though the lion of the thicket has passed, he left behind cubs,
While lions leave their cubs behind them in the thickets.

٢٠. إِن غاب خلَّف اسد الغاب مشبلة
والاسد تخلف في الغابات اشبالا

21. We now suffice - instead of one gone - with his replacement,
Lest time always disappoint me through loss and bereavement.

٢١. فحسبنا اليوم عمن قد مضى بدل
ان اعوز الدهر بالمفقود ابدالا

22. Those who combine beautiful words and deeds,
Are praised for their words and deeds.

٢٢. المحسين القول والفعل الجميل معا
والمرء يمدح اقوالا وافعالا

23. I did not spurn the pleasures from any direction,
Except that they retreated and approached from some other direction.

٢٣. ما اعرضت اوجه اللذات من جهة
الا ومن جهة اقبلن اقبالا

24. No state remains unchanged though they claim otherwise,
For after every state comes yet another state.

٢٤. لم تبق حال على حال وإن زعموا
فسوف تلقى لحال بعدها حالا

25. My eyes persist in yearning towards him,
Until he appeared to me in a vision.

٢٥. مازال ترنو اليه العين شاخصة
حتى تمثَّل في المحراب تمثالا

26. The intense heat melts my heart whenever it afflicts me,
Increasing my confusion and disorientation.

٢٦. ثلجُ الفؤاد اذا الحرّان عارضه
ازاد جانحيته الوهل او جالا

27. Be gentle with yourself, neither sorrows nor hopes hurt
After al-Husayn; hopes are no longer hopes.

٢٧. هوّن عليك فلا الآلام مؤلمة
بعد الحسين ولا الآمال آمالا

28. Exalted is his resting place, whether watered by lightning,
Or nourished from the clouds pouring down heavy rains.

٢٨. اجلُّ مثواه ان يسقى ببارقةٍ
او ان يبلَّ بغادي السحب ابلالا