Feedback

O you who roam the deserts at dawn

أمروح لي أم مباكر

1. O you who roam the deserts at dawn
Among the fragrant herbs and meadows

١. أمروّح لي أم مباكر
بسوانح العفر النوافر

2. May your sweet glances slay me
With piercing arrows from your tender eyes

٢. فعساك تقتل سلوتي
بمحاجر من عين حاجر

3. The sick are healed by your radiant gaze
While the healthy are made ill by love for you

٣. مرضى اللحاظ فواتر
وصحاحها المرضى الفواتر

4. Your lashes like falcons swooping down
To capture hearts and carry them away

٤. وكواسر أجفانها
أمثال عقبانٍ كواسر

5. You enchant with your beauty, though meek
For in you lies a power none can evade

٥. هنَّ الضعاف وإن تشأ
فيهنَّ قل هنَّ القوادر

6. Your eyes have bewitched the gatekeepers
And so too the glances of the white antelope

٦. سحرت بها البابنا
وكذاك لحظ الريم ساحر

7. O you who offers the cup of friendship
Between the springs and fountains

٧. يا موردي كاس الردى
بين الموارد والمصادر

8. I drank in one gulp its bitter draft
My throat convulsing with its acid burn

٨. جرعاً شربت ذعافها
دُفعاً تغصُّ بها الحناجر

9. Not to necklaces will I go, though made
Of finest gold and jewels as adornment

٩. للطوق أذهب لا التي
ذهباً تصاغ لها الأساور

10. But to the two dangling earrings on you
Like twin new moons peeking through your braids

١٠. ومرقص قرطين بي
ن معقص العشر الضفائر

11. Dawn breaks softly through the dark
As musk perfumes the morning mist

١١. يجلو أبيلج سال سي
ل الصبح تحت دجى الغدائر

12. The blush upon your cheek reveals
A glowing ember midst the braziers’ smoke

١٢. ستر الضحى بمرجل
بفتيت نشر المسك عاطر

13. You are a pearl dropped by some merchant
Fallen from his hand in haste

١٣. توريه جمرة خده
فيفوح منه شذا المجامر

14. Your radiant face like the rising sun
Whose dawn light journeys far and wide

١٤. فكأن فارة تاجر
سقطت به من كف تاجر

15. So I shall ride the dark night steed
With stars like jewels as my caravan

١٥. وأما وباهر وج
هك الشرق الذي للبدر باهر

16. Seeking through the gloom my heart’s desire
Though fortune frowns on my endeavour

١٦. وبضوء صبح جبي
نك الصلت الذي بالصبح سافر

17. I travel on, though the night is harsh
And darkness reigns where falcon wings dare not

١٧. فلأركب الليل البهيم
رديف أنجمهِ الزواهر

18. I tame the darkness and subdue
Its rage and fury by my will

١٨. واجدُّ فيه لبغيتي
متطلِّبا والجد عاثر

19. When it turns away I expose its guile
And when it howls I expose its crimes

١٩. أسري ونسري واقعٌ
فيه ونسر الليل طائر

20. I toss it down when finally
It sleeps, though still the stars keep watch

٢٠. كوري الظلام وربما
أصل الغياهب بالهواجر

21. I rouse the lazy narcissus eyes
As all is hushed and tranquil in the camp

٢١. وممنَّع صعب القياد اع
تادني والليل عاكر

22. Unbind the steed against his will
And he starts like a startled onager

٢٢. فإذا انثنى فضح القنا
وإذا رنا فضح الجآذر

23. Serve him the wine of good cheer
To soothe the pain of sorrow’s stab

٢٣. طارحته حتى إذا
أغفى وطرف النجم ساهر

24. In a golden cup, though filled
By hands that rob all joy from life

٢٤. نبهت نرجس عينه ال
كسلى وقد هدأ المسامر

25. A secret draught that reveals
What lies hidden in hearts sincere

٢٥. وأطرتُ حلو كراه عنه
فهبَّ مثل المهر ضامر

26. In great and small cups I drank deep
Committing in both a shameless sin

٢٦. فجلي كؤوس عقاره
سحراً وطاف بها معاقر

٢٧. من خمرة عاديَّة
تبري أذى الداء المخامر

٢٨. ذهبية لكنها
سكبت على أيدي الأكاسر

٢٩. سرٌّ لها من جرهم
يفضي بمكتمن السرائر

٣٠. مثنىً شربت كبيرها
وصغيرها أحدى الكبائر