Feedback

O moon of the earth, where are you heading

يا قمر الأرض أين تغدو

1. O moon of the earth, where are you heading
Is it towards Najd, and where is Najd

١. يا قمر الأرض أين تغدو
قصدك نجدٌ وأين نجدُ

2. Your destination is the sky, no, but
The heavenliness of your beauty is the destination

٢. قصدك تنحو السماء لا بل
سماوة الحسن منك قصدُ

3. Don't you know, and you know best
Our heaven is a mouth and a cheek

٣. الست تَدري وأنت أدرى
سماوتانا فمٌ وخدُّ

4. What can we do if we get thirsty
And there is nothing but your drink to quench it

٤. وَما علينا إِذا ظمئنا
وليس إلا لماك وِردُ

5. Your lips shine like lightning and tears like rain
And nothing but longing is the thunder

٥. ثغرك برق والدمع غيث
وليس إلا الحنين رعدُ

6. Your stature is tender with softness
As if from its softness it may melt

٦. والقدُّ لدنٌ وفيه لينٌ
يكاد من لينه يقدُّ

7. And when the journey was difficult upon you
The camels had some vigor and pillow

٧. وحين جدَّ المسير فيكم
وللمطايا نصٌّ ووخدُ

8. I shed tears in the vast desert
Sorrow and depression fill the valley

٨. أوسعتُ أرض الفلا دموعاً
يضيق منها حزن ووهدُ

9. I want to hold back my tears but they refuse
As if my tears argue against staying

٩. أردُّ دَمعي والدَمع يأبى
كأنَّ دمعي خصمٌ الدُّ

10. I did not make any effort to change you
The utmost endeavor is effort

١٠. آليت لم أأل فيك جهدا
وغاية المستهام جهدُ

11. I carried in my heart more than
Skin can bear, yet you are endurance

١١. حملت قلبي ما ليس يقوى
عليه جلدٌ وأنت جلدُ

12. If you are alone while people are a group
You are the full moon among people

١٢. إن كت فردا والناس جمعٌ
فبدر كل الأنام فردُ

13. The day I meet you is a blessed day
The nearness of the beloved is blessing

١٣. أسعدُ يوم به لقاكم
يا سعد قرب الحبيب سعدُ

14. Separation prevented the union
And distance prevented being neighbors

١٤. قد حال دون الوصال هجرٌ
وحال دونَ الدنو بعدُ

15. The voice of the camel driver calls you
While distance invites and the night winds blow

١٥. أصات حادي المطي فيكم
والبين يدعو والعيس تحدو

16. And a night in which we gathered
As if we are pearls in a necklace

١٦. ورب ليل به انتظمنا
كأننا في طلاه عقد

17. Shaking off in it playful chat
And living so sweet and comfortable

١٧. نفضُّ فيه حديث لهو
والعيش حلو المذاق رغدُ

18. In it we huddled like partridges
Modesty covers us with a cloak

١٨. به التففنا كشحاً لكشح
يضمُّنا للعفاف بردُ