Feedback

Have you watered the flowers of your cheek with life's sweet drink

بزجاج خدك هل سقيت حميما

1. Have you watered the flowers of your cheek with life's sweet drink
Or have you watered them with a gentle breeze's hymn?

١. بزجاج خدك هل سقيت حميما
ام هل سقيت مصفقا تسنيما

2. Your laughing cup has made the wine-pourer neglect his task;
For you have drunk deep of the wine of manhood and fame.

٢. اغناك عن كاس النديم مديرها
عدّ المدام فقد شربت نديما

3. Love the bearer but leave the borne behind,
A sun wearing the mist as a crown.

٣. احبب بحاملها ودع محمولها
شمساً يتوجها الحباب نجوما

4. Give him the wine-cup when dawn spills its seal,
Or give it to him sealed, like a locked antrum.

٤. قم عاطها بكراً يفضّ ختامها
او عاطها مختومة خرطوما

5. The first went and roamed and returned to be poured again,
As love, and returned to the bowl like a swarm of bees.

٥. راحٌ وعت عاد الاولى ثم انتشت
حببا فعادت في الاناء كروما

6. Judge me by the bowl of a pleasing wine -
You judged the buds of grapes to be wise.

٦. امحكمي بأناء خمر رضابه
حكَّمت في نطف الخمور حكيما

7. Don't chase away the merry bird of rhyming -
No matter how much he repeats his song's tune.

٧. امطارح الطير الهزار لشدوه
مهما يردّد صوته تنغيما

8. And the shaking, wavering, laughing, dancing anklet,
And the night, dark and sad, prowling, howling.

٨. ومرقص القرط المذبذب زاهياً
ومُعقِّص الليل الاحمّ بهيما

9. And the amorous, circling, moaning dove,
And the complaining, weeping, wailing wind.

٩. ومتيم الحرباء في دورانها
ومهيم الرشأ الاغن رخيما

10. Meet me with your beautiful, delicate, graceful steps,
Or meet me in the eyes and features of a deer.

١٠. جئني بمثلك في الغزالة طلعة
او في الغزال شمائلاً ورسوما

11. In your gazelle's eyes I discern witnesses that wound me,
Two piercing, sad, sleepy, dreamy eyes.

١١. في الظبي منك لواحظ شهدت بها
حدق جرحن برامتين الريّما

12. The crescent moon shaped a necklace for itself,
Piercing through the neck with its sharp horns.

١٢. صاغ الهلال معوذاً طوقاً لهُ
بالعين لاح بجيده مفصوما

13. Sweet is the wit that flows through his talk
And flows to your hearing like rhythmic pearls.

١٣. حلو الفكاهة إن جرى بحديثه
اجرى بسمعك لؤلؤً منظوما

14. So you have plucked from his cheeks a flowering,
And read on his face something wonderful written.

١٤. فلقد جنيت بوجنتيه منمنماً
وقرأت في ديباجتيه رقوما

15. The scent of roses has cleared the imagination of musk -
For I smelled the roses from his cheeks' breath.

١٥. أَلغى نسيم الورد غبّ مخيلةٍ
من شمَّ من ورد الخدود نسيما

16. The eyelids captivate so I worry
About the eyes, and the eyes refuse my passionate confusion.

١٦. كسر الجفون فهوَّمت بسنا الكرى
ونفى الكرى عن مقلتي تهويما

17. O you who own my heart, I swear sincerely,
Cut in half, split in two like a ripe date.

١٧. يا مالكي قلبي واقسم حلفة
نصفين غودر بالنوى مقسوما

18. Return to me half of it out of mercy,
If you are not totally merciful or kind.

١٨. اردد عليَّ النصف منه ترّحماً
لو كنت ذا نصفٍ لكنتَ رحيما

19. Passion is a great friend, and if it becomes
A fire, I feel it is a paradise and pleasure.

١٩. إن الهوى نعم الرفيق فان يكن
ناراً أراه جنة ونعيما

20. Blameworthy as it is, I blame it for its love,
Did you ever see blame that is blameable?

٢٠. قد لامني وهو الملوم بحبه
ارأيت ذا لومٍ يكون ملوما

21. Your eyes mean more than my mouth can utter,
So I chose silence, quietude, and stillness.

٢١. معنى بعينك لم اطق تحديده
بفمي فآثرن السكون وجوما

22. Rise, wearing the coat of happiness, lined with
The finest armament, armed from head to toe.

٢٢. قم لابساً برد السعود مورّد ال
كمين رفّ مسهما تسهيما

23. On a night paired with a day whose sun was
The full moon of beauty, Judge Abu Ibrahim.

٢٣. في ليلة قرنت بشمس نهارها
قمر الدجى الحسن بن ابراهيما

24. The idol smasher in the house whose foundations
Were raised by hands long ago.

٢٤. الكاسر الاصنام في البيت الذي
رفعت قواعده يداه قديما

25. He who loads generosity with gifts when passion
Forms bonds of love, who makes mountains light as feathers.

٢٥. والمثقل النادي اذا عقد الحبا
والمستخف من الجبال حلوما

26. If an equal is not born for him, perhaps
Time will bring one, though now he has no match.

٢٦. إن لم يلد ندٌّ له فلعله
جاء الزمان به وعاد عقيما