Feedback

A blessing revealed itself in the heavens,

لله أية جلى بالطفوف عرت

1. A blessing revealed itself in the heavens,
The orbits almost fell due to its gravity,

١. لِلّه أيَّة جلَّى بالطفوف عرت
كادت لوقعتها الافلاك ان تقفا

2. One day Abul Fadl revealed in its light
A shining face, even as the face of the sun darkened.

٢. يوماً ابو الفضل جلَّى في عجاجتها
طليق وجهٍ ووجه الشمس قد كسفا

3. So he passed piercing them, every warrior
His spears lent to the tubes of the spears rust.

٣. فمرَّ يطعن فيهم فقرة وكلاً
اعارها لأنابيب القنا شنفا

4. The one piercing the excellent piercing stealthily
And the one striking the strike unless it was snatched cheeks.

٤. الطاعن الطعنة النجلاء مختلساً
والضارب الضربة الا خدود مختطفا

5. So the piercing with the spear was the buzzing of an aroused wasp
And striking with the sword the deceiving roar of a lion.

٥. فالطعن بالرمح شزر خارز لَبباً
والضرب بالسيف هبر خادع كتفا

6. A people when the peers became crowded in distress
Their horses cleared for them in the two ranks, pressed together.

٦. قوم اذا ازدحم الاقران في ضنَك
اخلت له الخيل في الصفين مزدلفا

7. Roaming on the day of chase like a ferocious lion
Delving on a cloudy day like a rumbling, pouring cloud.

٧. جوَّال يوم طراد شامس قضباً
خوَّاض يوم عجاج غائم سدفا

8. As if the spears and the lances spread out
As pillars, holding up the loftiest portion of a building.

٨. كأنما النقع والارماح مشرعة
في الجحفلين عماداً رافعاً سجفا

9. As if the white mixed with the white, violently churning,
Lightning you would think it a hostile, pouring hailstorm.

٩. كأنما البيض تعلو البيض كادحة
برق تهزَّم يزجي عارضاً قصفا

10. As if the continuous swords clashing
Against the skulls like the bubbling of water when it boiled.

١٠. كأنما الحلق الماذي محتبك
على الكماة حباب الماء حين طفا

11. If the pages of the rebels proclaimed a truce,
Their inscribed pages erased the scripts.

١١. ان صرَّحت صحف الباغي بهدنته
محت صحائفه المرقومة الصحفا

12. Or if he desisted and peace remained expected
In war, it's the same whether he pardoned or pressed an attack.

١٢. او صدّ عنه وظلَّ السلم منتظراً
في الحرب سيان ان اعفا وان دلفا

13. That the resistant one, whenever his mouth frowned,
Or the toiler sought the daring - they marched.

١٣. أن الكمي اذا ماردَّ ثغرته
او راع يطلب غراة فقد زحفا

14. It suffices the brave if he stops deflected
Resolute, he shows you the face of the resistant one stands still.

١٤. حسب الشجاع اذا ما كفَّ منكفئاً
حزم يريك به وجه الكمي قفا

15. With a relaxed saddle for the quick from a decline
In detested situations the solid rock slides.

١٥. رخو العريكة للاجين منخفضٌ
وفي الكريهة يشأو الصلدم الصلفا

16. I've tested his enemies and I knew
No captives or booty they have known.

١٦. قد جرَّبته اعاديه وقد عرفت
غير الأسار وغير المنِّ ما عرفا

17. How many times the sword mixed with their souls
Until it was quenched from striking necks and was sated.

١٧. كم خالط السيف غلاًّ من نفوسهم
حتى اشتفى غللاً من انفس وشفا

18. He gives the world half his soul and sees
From his opponent by the flies of swords halved.

١٨. يعطي الورى نصفاً من نفسه ويرى
من خصمه بذباب السيف منتصفا

19. He left them no head on a body
A day which the skulls and brows took off in flight.

١٩. لم يتركنَّ لهم راساً على جسدٍ
يومٌ اطار به الهامات والقحفا

20. Can they recompense me, and the caravan passed picked clean,
The claim of the mixture, no O my friend stand still?

٢٠. هل يجزينَّ وجاز الركب معتسفاً
دعوى الخليط الا يا صاحبيَّ قفا

21. And they called on me, O may you meet guidance,
A heart in the fetter of the cord of exile pulled tight.

٢١. واستنشدا لي يالقِّيتما رشداً
قلباً بقيد حبالات العنا رسفا

22. And disputing over homelands, they had severed
The sheath of aspirations until they left Najaf.

٢٢. ونازعين عن الأوطان قد قطعوا
متن المهامه حتى بارحوا النجفا

23. They opposed travel without complaining, so they gained distinction,
Free of grief not free of travel did they gain distinction.

٢٣. قد قارعوا السير لا شاكين فانكشفوا
عزل السآمة لا عزل السرى كشفا

24. I visit in them Abul Fadl, arouser of dew
From its abundance the sea, no the land drew.

٢٤. ازور فيهم ابا الفضل المثير ندىً
من فيضه البحر بل والبر قد غرفا

25. Dazzling white, fine of nose, lively,
How much did the striking nose of a lofty one strike?

٢٥. اغر ابلج اقنى الأنف زاهيه
كم دقَّ ساهم انف شامخٍ انفا

26. If anguish over what is past benefitted a young man,
A man would sever himself in grief completely.

٢٦. لو كان يجدي الفتى عن فائتٍ اسفٌ
لقطَّع المرء فيه عشره اسفا

27. Soon I will cry for you O son of the successor prolonged,
For a torrent that fell or weeping eye that shed.

٢٧. لسوف ابكيك يا نجل الوصي اسىً
عن مهجة سقطعت او مدمع نزفا

28. Sorrow kindles for me tears it sends aloft
Upon it the heat of sighs repeating ardently.

٢٨. يهيج لي الدمع تبريحاً يصعِّده
عليه حرَّ زفيرٍ معقب لهفا

29. Water pouring from a raging fire,
Commingling fire and water though opposed.

٢٩. ماء تحدّر من نار مؤججة
من الف النار بي والماء فأتلفا

30. I will never cease riding upon you, O time,
A tear I will shed flowing from my eye as blood and palm.

٣٠. ولا ازال عليك الدهر ممترياً
دمعاً سأجريه من عيني دماً وكفا