Feedback

You will find tears flowing in its slopes,

ู‡ุงุชูŠูƒ ุฏุงุฑู‡ู… ูู‚ู ุจู…ุบุงู†ู‡ุง

1. You will find tears flowing in its slopes,
We spurred our mounts through it, so it stirred up our fervor,

ูก. ู‡ุงุชููŠูƒูŽ ุฏุงุฑูู‡ูู…ู ูู‚ููู’ ุจู…ูŽุบูŽุงู†ูู‡ุง
ุชูŽุฌูุฏู ุงู„ุฏู‘ูู…ููˆุนูŽ ุชูŽุฌูุฏู‘ู ููŠ ู‡ูŽู…ูŽู„ุงู†ูู‡ุง

2. Blood-red, the flocks scattered in fright from our onslaught,
An abode I knew in my youth as a sanctuary,

ูข. ุนูุฌู’ู†ูŽุง ุงู„ุฑู‘ููƒุงุจูŽ ุจู‡ุง ููŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ ูˆูŽุฌู’ุฏูŽู†ูŽุง
ุฏูู…ูŽู†ูŒ ุฐูŽุนูŽุฑู’ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู’ุจูŽ ู…ูู† ุฅูุฏู’ู…ูŽุงู†ูู‡ูŽุง

3. I savored joy in its gardens,
I would graze on the meadows of companionship in its air,

ูฃ. ุฏุงุฑูŒ ุนูŽู‡ูุฏู’ุชู ุจู‡ุง ุงู„ุตู‘ุจุง ู„ููŠูŽ ุฏูŽูˆู’ุญุฉู‹
ุฃูŽุชููŠู‘ูŽุฃู ุงู„ููŽุฑูŽุญุงุชู ู…ูู† ุฃูŽูู’ู†ูŽุงู†ูู‡ูŽุง

4. And play with gazelles in its thickets,
And when the tender branches swayed gently in the sun,

ูค. ุฃูŽุฑู’ุนู‰ ุนู„ู‰ ุจูŽู‚ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽู†ููŠุณู ุจุฌูŽูˆู‘ูู‡ุง
ูˆุฃูุญูƒู‘ูู…ู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽูˆุงุชู ููŠ ุบูุฒู’ู„ุงู†ูู‡ูŽุง

5. I would pluck pomegranates from its branches,
Fate destroyed them wrongfully while time supported it,

ูฅ. ูˆุฅูุฐุง ุชูŽู‡ูŽุงุฏูŽุชู’ ุจุงู„ุดู‘ูู…ููˆุณู ู†ูŽูˆูŽุงุนูู…ุงู‹
ููŠู‡ุง ุงู„ุบูุตููˆู†ู ุฌูŽู†ูŽูŠู’ุชู ู…ูู† ุฑูู…ู‘ุงู†ูู‡ูŽุง

6. They were estranged by the warbling of the separation crows,
So the face of parting appeared to them, cracked,

ูฆ. ู‚ูŽุถูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰ ุจุฐููŠุงุฏู ุฑูุฌู‘ูŽุญู ุนูŠู†ูู‡ูู…ู’
ุธูู„ู’ู…ุงู‹ ูˆูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู…ูู† ุฃูŽุนู’ูˆูŽุงู†ูู‡ูŽุง

7. Bringing the news of the bier through its information,
They shed tears like pearls on the day of parting

ูง. ุฒูŽุฌูŽุฑููˆุง ุงุบู’ุชูุฑุงุจุงู‹ ู…ูู† ู†ูŽุนููŠุจู ุบูุฑุงุจูู‡ูู…ู’
ูˆู‚ูŽุถูŽูˆุง ุจุจูŽูŠู’ู†ู ู…ูู† ู…ูุบุฑู‘ูุฏู ุจุงู†ูู‡ูŽุง

8. From a gathering where grief toyed with its pearls
I bade them farewell, while the sparks of a goblet

ูจ. ูุจูŽุฏุง ู„ู‡ู… ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ููุฑูŽุงู‚ู ู…ููˆูŽู‚ู‘ูŽุญุงู‹
ุขุชู ุนู„ู‰ ุฎูŽุจูŽุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰ ุจุนููŠุงู†ูู‡ูŽุง

9. Kindled fires beneath my ribs through its flames,
And I let flow the melting of my eyelids as if

ูฉ. ูŠูŽู‚ู’ุฐููู’ู†ูŽ ุฏูุฑู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู’ุนู ููŠ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰
ุนู† ุฌูู…ู‘ุฉู ู„ูŽุนูุจูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽู‰ ุจุฌูู…ุงู†ูู‡ูŽุง

10. They were the hands of Bani Mansur in its outpouring
O my two companions, if your camel drivers travel on,

ูกู . ูˆูŽุฏู‘ูŽุนู’ุชูู‡ูู…ู’ ูˆุฒูู†ูŽุงุฏู ู‚ูŽุฏู’ุญู ููŠ ุงู„ุญูŽุดูŽุง
ุฏููˆู†ูŽ ุงู„ุถู‘ูู„ูˆุนู ูŠูŽุดูุจู‘ู ู…ูู† ู†ููŠุฑุงู†ูู‡ูŽุง

11. Split open by the breaths from its walls,
And head for the wide plain, perhaps

ูกูก. ูˆุฃูŽุณูŽู„ู’ุชูู‡ูŽุง ุฐูŽูˆู’ุจูŽ ุงู„ุฌููููˆู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุจูŽู†ููŠ ุงู„ู…ูŽู†ุตู’ูˆุฑ ููŠ ุณูŽูŠูŽู„ุงู†ูู‡ูŽุง

12. Youth will intercede so I become one of its branches,
I recalled living there and what had passed

ูกูข. ูŠุง ุตุงุญูุจูŽูŠู‘ูŽ ุฅูุฐุง ูˆูŽู†ูŽู‰ ุญุงุฏููŠูƒูู…ูŽุง
ููŽุชูŽู†ูŽุดู‘ูŽู‚ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุญูŽุงุชู ู…ูู† ุธูŽูŠู‘ูŽุงู†ูู‡ูŽุง

13. Of my youth, and folded away its times,
So I wept for a time whose stages I had crossed

ูกูฃ. ูˆุฎูุฐูŽุง ู„ูู…ูุฑู’ุชูŽุจูŽุน ุงู„ุญูุณุงู†ู ูุฑูุจู‘ูŽู…ูŽุง
ุดูŽููŽุนูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู ูุตู’ุฑุชู ู…ูู† ุฃูŽุฎุฏุงู†ูู‡ูŽุง

14. And a youth I had culled from its prime,
I would graze on a verdant beloved from the face of the sky,

ูกูค. ุนูŽุงูˆูŽุฏุชู ุฐููƒู’ุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู ููŠู‡ ูˆู…ุง ุงู†ู’ู‚ูŽุถูŽู‰
ู…ูู† ุตูŽุจู’ูˆุชููŠ ูˆุทูŽูˆูŽูŠู’ุชู ู…ูู† ุฃูŽุฒู’ู…ุงู†ูู‡ูŽุง

15. When the full moon emerged from its cover,
As if the sprinkling of stars amidst it

ูกูฅ. ููŽุจูŽูƒูŽูŠู’ุชู ู…ูู† ุฒูŽู…ูŽู†ู ู‚ูŽุทูŽุนู’ุชู ู…ูŽุฑุงุญูู„ุงู‹
ูˆุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ุฃูŽุฎู’ู„ูŽู‚ู’ุชู ู…ูู† ุฑูŽูŠู’ุนูŽุงู†ูู‡ูŽุง

16. Were sheep being herded by the Great Bear as their shepherd,
As if the Pleiades therein were gems

ูกูฆ. ูˆุฑูŽุนูŽูŠู’ุชู ู…ูู† ูˆูŽุฌู’ู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุงุกู ุฎูŽู…ููŠู„ุฉู‹
ุฎูŽุถู’ุฑูŽุงุกูŽ ู„ุงุญูŽ ุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู ู…ูู† ุบูุฏู’ุฑุงู†ูู‡ูŽุง

17. Scattered by a hand across its expanse,
As if Aldebaran were a noble lady of a tribe

ูกูง. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูŽุซู’ุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู ุถูŽุฃู’ู†ูŒ ูˆุณู’ุทูŽู‡ูŽุง
ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒุงุกู ุฑุงุนููŠ ุถุงู†ูู‡ูŽุง

18. Who descended upon the top of Al-Nasr from its children,
As if the Milky Way were a path

ูกูจ. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ููŠู‡ ุงู„ุซู‘ูุฑูŠู‘ุง ุฌูˆู’ู‡ุฑูŒ
ู†ูŽุซูŽุฑุชู’ ููŽุฑูŽุงุฆูุฏู‡ู ูŠุฏุง ุฏุจุฑุงู†ูู‡ูŽุง

19. To al-โ€˜Amariyya illuminated from its lanterns
Those who rush forth with their spears

ูกูฉ. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู‰ ุนู‚ููŠู„ุฉู ู…ุนู’ุดูŽุฑู
ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุชู’ ุจุฃูŽุนู’ู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ู…ูู† ูˆูู„ุฏุงู†ูู‡ูŽุง

20. And place ambition upon their crowns,
I captured with horses until they imagined

ูขู . ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุทูุฑูู‚ู ุงู„ู’ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ู…ู†ู’ู‡ูŽุฌูŒ
ู„ู„ุนุงู…ูุฑูŠู‘ูŽุฉ ุถุงุกูŽ ู…ู† ููŠู†ุงู†ูู‡ูŽุง

21. That the mountains had cast them with its missiles,
And the enemy assailed with regiments filling the horizon,

ูขูก. ุงู„ู…ูุนู’ุฌูู„ููŠู† ุนูุฏุงุชูŽู‡ูู…ู’ ุจูุฑู…ุงุญูู‡ูู…ู’
ูˆุงู„ุฌุงุนูู„ููŠู† ุงู„ู’ู‡ูŽุงู… ู…ูู† ุชููŠุฌุงู†ูู‡ูŽุง

22. Sheathing the blade of dawn in its quivers,
On each swift steed flying with four legs

ูขูข. ุฃูŽุณู’ุฑู‰ ู„ู‡ู… ุจุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุญุชู‘ูŽู‰ ุฎูŽูŠู‘ูŽู„ููˆุง
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ ุฑู…ุชู’ู‡ูู…ู ุจุฑูุนุงู†ูู‡ูŽุง

23. Whose rear makes you forget the frontโ€™s whiteness,
They were raised in the flowers and water of kings,

ูขูฃ. ูˆุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ุจูƒูŽุชูŽุงุฆูุจู ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ููŽุถุง
ุฃูŽุบู’ู…ุฏู’ู†ูŽ ู†ูŽุตู’ู„ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ููŠ ุฑู‡ูŽุฌุงู†ูู‡ูŽุง

24. As if they were raised on its branches,
The noble Arabs showed them its swordsmanship,

ูขูค. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุณู„ู’ู‡ูŽุจุฉู ุชูŽุทููŠุฑู ุจุฃูŽุฑู’ุจุนู
ูŠูู†ู’ุณููŠูƒ ู…ูุคู’ุฎูŽุฑูู‡ูŽุง ุงู„ู’ุชูู…ุงุญ ู„ูŽุจุงู†ูู‡ูŽุง

25. So they learned from its striking and stabbing,
I am its firmly rooted pillar, so if

ูขูฅ. ู†ูŽุดูŽุฃููˆุง ุจุฒุงู‡ูุฑูŽูุฉ ุงู„ู…ูู„ููˆูƒู ูˆู…ุงุฆูู‡ูŽุง
ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุดูŽุฃููˆุง ุนู„ู‰ ุบูŽุณู‘ูŽุงู†ูู‡ูŽุง

26. The hands of misfortunes shake it from the heart of its cowardice,
And I have a boundless tendency for beautiful patience

ูขูฆ. ูˆุฃูŽุฑุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ุนูุฑู’ุจู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ู…ูุตุงุนูŽู‡ุง
ููŽุชูŽุนู„ู‘ูŽู…ููˆุง ู…ูู† ุถูŽุฑู’ุจูู‡ูŽุง ูˆุทูุนุงู†ูู‡ูŽุง

27. Zaghf, whereby I make the most of its youth before it passes,
As if when I was generous, though troubles exhausted

ูขูง. ุฃูŽู†ุง ุทูŽูˆู’ุฏูู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ุงุณููŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ุฒูŽู„ู’ุฒูŽู„ูŽุชู’
ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ุญูˆุงุฏูุซู ู…ูู† ููุคุงุฏู ุฌุจุงู†ูู‡ูŽุง

28. My land, I was absent from its events,
And the soul is a soul of martyr whose constitution

ูขูจ. ูˆุนู„ูŠู‘ูŽ ู„ู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑู ุงู„ุฌู…ููŠู„ู ู…ููุงุถุฉูŒ
ุฒูŽุบู’ููŒ ุฃูŽููู„ู‘ู ุจู‡ุง ุดูŽุจุงุฉูŽ ุณูู†ุงู†ูู‡ูŽุง

29. Is a constitution nurtured by its core,
No glance of an angry frown turned towards me

ูขูฉ. ูˆูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู†ููŠ ู„ู…ู‘ุง ูƒูŽุฑูู…ู’ุชู ูˆู‚ุฏ ุดูŽูƒูŽุชู’
ุฃูŽุฑู’ุถููŠ ุงู„ุญูˆุงุฏูุซ ุบูุจู’ุชู ู…ูู† ุญุฏุซุงู†ูู‡ูŽุง

30. Unless I placed an arrow in its pupil,
And if he were to gore the stars with his horn,

ูฃู . ูˆุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ู†ูŽูู’ุณูŒ ู…ูู† ุดูู‡ูŽูŠู’ุฏู ุณูู†ู’ุฎูู‡ุง
ุณูู†ู’ุฎูŒ ุบูŽุฐูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ุงู„ุนูู„ุง ุจู„ูุจุงู†ูู‡ูŽุง

31. I would be the one to confront him with the bad omen of its counterpart,
And the glory of my soul, from a generous one, established a sanctuary

ูฃูก. ู…ุง ุงุญู’ูˆู„ู‘ูŽ ู†ูŽุญู’ูˆููŠ ู„ูŽุญู’ุธู ู…ูู‚ู’ู„ูŽุฉู ุณุงุฎูุทู
ุฅูู„ุง ูˆุถูŽุนู’ุชู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู… ููŠ ุฅูู†ู’ุณุงู†ูู‡ูŽุง

32. From which I became one of its branches,
O son of jasmine, from Ma'afir, by the One who made

ูฃูข. ูˆู„ูŽูˆู’ ุงู†ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽุทูŽุญ ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู… ุจู‚ูŽุฑู’ู†ูู‡ู
ูƒูู†ู’ุชู ุงู„ุฒู‘ูŽุนููŠู…ูŽ ู„ู‡ ุจู†ูŽุญู’ุณู ู‚ูุฑุงู†ูู‡ูŽุง

33. Yazeed's palaces grander than its construction,
Your letter is most esteemed to me in my concern,

ูฃูฃ. ูˆู‚ูŽุถูŽุชู’ ุจุนูุฒู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ู…ูู†ู‘ููŠ ุฏูˆู’ุญุฉูŒ
ู…ูู† ุนุงู…ูุฑู ุฃูŽุตู’ุจุญู’ุชู ู…ูู† ุฃูŽุบู’ุตุงู†ูู‡ูŽุง

34. And your reply is most majestic from the darkness of its deprivation,
So surely there will emerge to you from the blossoms of love

ูฃูค. ูŠุง ุงุจู’ู† ุงู„ุฃูŽุจุงู„ูุฌู ู…ูู† ู…ุนุงููุฑูŽ ูˆุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ุฃูŽุฑู’ุจู‰ ูŠุฒููŠุฏู ุนู„ู‰ ุนูู„ุง ุจูู†ู’ูŠุงู†ูู‡ูŽุง

35. Maidens of pure gratitude, melodious in its display,
Poetry's metres are free in its people,

ูฃูฅ. ุฃูŽุนู’ู„ูŽู‰ ูƒูุชูŽุงุจููƒ ููŠ ู…ูู‡ูู…ู‘ููŠ ุญูุฑู’ู…ุชููŠ
ูˆุฌู„ุง ุฌูˆุงุจููƒ ู…ูู† ุฏูุฌู‰ ุญูุฑู’ู…ุงู†ูู‡ูŽุง

36. Poetry is a slave among its servants,
It praises kings, and was also one of them,

ูฃูฆ. ููŽู„ูŽูŠุทู’ู„ูุนู†ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒ ู…ูู† ุฒูŽู‡ุฑู ุงู„ุญูุฌุง
ุฃูŽุจู’ูƒูŽุงุฑู ุดููƒู’ุฑู ู„ูุญู’ู† ููŠ ุฅูุจู‘ุงู†ูู‡ูŽุง

37. And it is seen that poetry is one of its wolves,
Al-Farazdaq became its peer in its kingdom,

ูฃูง. ุญูุฑู‘ู ุงู„ู‚ูŽูˆุงูููŠ ู…ุงุฌูุฏูŒ ููŠ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ูŽุง
ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุนุจู’ุฏูŒ ููŠ ุจู†ููŠ ุนูุจู’ุฏุงู†ูู‡ูŽุง

38. And fate flowed to it upon its paths.

ูฃูจ. ู…ุฏุญ ุงู„ู…ูู„ููˆูƒูŽ ูˆูƒุงู† ุฃูŽูŠู’ุถุง ู…ู†ู‡ูู…ู
ูˆู„ู‚ุฏ ูŠูุฑู‰ ูˆุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ู…ูู† ุฐูุคุจุงู†ูู‡ูŽุง

ูฃูฉ. ุฃูŽู…ู’ุณู‰ ุงู„ููŽุฑุฒู’ุฏู‚ู ูƒููู’ุคูŽู‡ุง ููŠ ุญูˆู’ูƒู‡
ูˆูŽุฌุฑู‰ ุงู„ู‚ูŽุถูŽุงุกู ู„ู‡ุง ุนู„ู‰ ุตูŽู„ูŽุชูŽุงู†ูู‡ูŽุง