Feedback

Rabia claimed, and she is blameless,

ุฒุนู…ุช ุฑุจูŠุนุฉ ูˆู‡ู‰ ุบูŠุฑ ู…ู„ูˆู…ุฉ

1. Rabia claimed, and she is blameless,
That I had grown old and my head turned grey,

ูก. ุฒูŽุนูŽู…ูŽุช ุฑูŽุจููŠุนูŽุฉู ูˆูŽู‡ู‰ูŽ ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽู„ููˆู…ูŽุฉู
ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ูƒูŽุจูุฑุชู ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽุฃุณูู‰ ุฃูŽุดูŠูŽุจู

2. And she saw young women reach maturity suddenly
So she fears the madness of youth and is filled with awe.

ูข. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽุช ุนูŽุฐูŽุงุฑูŽู‰ ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽุช ููู‰ ุจูŽุงุฑูู‚ู
ููŽุชูŽุฎูŽุงูู ู…ูู† ู‡ูŽูˆู„ู ุงู„ุฌู†ูŽุงู†ู ูˆูŽุชูŽุฑู‡ูŽุจู

3. It irritates her that there is still
An unmarried girl who offers herself or a widow.

ูฃ. ูˆูŽูŠูŽุดููู‘ูู‡ูŽุง ุฃูŽู† ู„ุงูŽ ุชูŽุฒูŽุงู„ู ูŠูŽุฑููˆุนูู‡ูŽุง
ุจููƒุฑูŒ ุชูุนูŽุฑู‘ูุถู ู†ูŽูุณูŽู‡ูŽุง ุฃูŽูˆ ุซูŽูŠู‘ูุจู

4. It's as if when they go out adorned
And emerge from the gloom of the chambers fluttering,

ูค. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุฎูŽุฑูŽุฌู†ูŽ ู„ูุฒููŠู†ูŽุฉู
ูˆูŽุจูŽุฑุฒู†ูŽ ู…ูู† ุบูŽู…ู‘ู ุงู„ุญูŽูˆูŽุงุฆูุทู ุฑูŽุจุฑูŽุจู

5. Each smooth-browed one's forehead is like
A Pigeon whose eyes are painted.

ูฅ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุบูŽุฑู‘ูŽุงุกู ุงู„ุฌูŽุจููŠู†ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ุฑูŽุดูŽุฃูŒ ุฃูŽุญูŽู…ู‘ู ุงู„ู…ูู‚ู„ูŽุชูŽูŠู†ู ู…ูุฑูŽุจู‘ูŽุจู

6. She brushes her teeth with a twig whose color
Is like spearmint, its fragrance even sweeter.

ูฆ. ุชูุฌุฑูู‰ ุงู„ุณู‘ููˆูŽุงูƒูŽ ุนู„ู‰ ู†ูŽู‚ูู‰ู‘ู ู„ูŽูˆู†ูู‡ู
ู…ูุซู„ู ุงู„ู…ูุฏูŽุงู…ูŽุฉู ุฑููŠุญูู‡ู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุทูŠูŽุจู

7. And she says, โ€œYou have squandered all your money,
So evil is what you spend on slave women and seek to marry.โ€

ูง. ูˆูŽุชูŽู‚ููˆู„ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‡ู„ูŽูƒุชูŽ ู…ูŽุงู„ูŽูƒูŽ ูƒูู„ู‡ู
ููŽู„ูŽุจูุฆุณูŽู…ูŽุง ุชูŽุดุฑูู‰ ุงู„ุฅูู…ูŽุงุกูŽ ูˆูŽุชุฎุทูุจู

8. She did not know in her past life
That the generous man hunts though saddled with debt.

ูจ. ู„ู… ุชูŽุฏุฑู ููŠู…ุง ู‚ุฏ ู…ูŽุถูŽู‰ ู…ู† ุนูู…ุฑูู‡ุง
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูˆุงุฏูŽ ูŠูŽุตูŠุฏ ูˆู‡ูˆ ู…ูุซูŽู„ู‘ูŽุจู

9. And after old age covers a man's head
He inclines to the flirting of youth and is thrilled.

ูฉ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠุจู ูŠูŽุบุดูŽู‰ ุฑูŽุฃุณูŽู‡ู
ูŠูŽู„ู‡ููˆ ุฅูู„ูŽู‰ ุบูŽุฒูŽู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู ูˆูŽูŠูŽุทุฑูŽุจู

10. And the horses reproach me for restraining them,
Saying, โ€œYou have wasted immeasurable wealth.โ€

ูกู . ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุชูŽุนุฐูู„ูู†ูู‰ ุนู„ู‰ ุฅู…ุณูŽุงูƒูู‡ูŽุง
ูˆูŽุชูŽู‚ููˆู„ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‡ู„ูŽูƒุชูŽ ู…ูŽุงู„ุงูŽ ูŠูุญุณูŽุจู

11. So I swore that I will never be without
A smooth-coated steed or one whose gall is bitter.

ูกูก. ููŽุญูŽู„ูŽูุชู ู„ุงูŽ ุชูŽู†ููŽูƒู‘ู ุนูู†ุฏูู‰ ุดูŽุทุจูŽุฉูŒ
ุฌูŽุฑุฏูŽุงุกู ุฃูˆ ุณูŽุจุทู ุงู„ู…ูŽุดูŽุฏู‘ูŽุฉู ุณูŽู„ู‡ูŽุจู

12. Grey Suhub, when I loosen his reins,
Is destruction when the pack is disrupted.

ูกูข. ุณูŽู‡ุจู ุงู„ุฌูุฑูŽุงุกู ุฅูุฐูŽุง ุนูŽูˆูŽูŠุชู ุนูู†ูŽุงู†ูŽู‡ู
ุณูุญูู‚ูŒ ุฅูุฐูŽุง ู‡ูุถูู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุนููŠู„ู ุงู„ู…ูุทู†ูุจู

13. Yet if you face him, a smooth palm trunk guides him
Topping the date palms, trimmed.

ูกูฃ. ุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุฅูุฐุง ุงุณุชูŽู‚ูŽุจู„ุชูŽู‡ู ููŽูŠูŽู‚ููˆุฏูู‡ู
ุฌูุฐุนูŒ ุนูŽู„ุงูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎููŠู„ู ู…ูุดูŽุฐู‘ูŽุจู

14. The cheek-pieced one is mounted on him
A forelock and ear flickering and tossing.

ูกูค. ูˆูŽู…ูุนูŽุฑู‘ูŽู‚ู ุงู„ุฎุฏู‘ูŽูŠู†ู ุฑููƒู‘ูุจูŽ ููŽูˆู‚ูŽู‡ู
ุฎูุตูŽู„ูŒ ูˆูŽุณูŽุงู…ูุนูŽุฉูŒ ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ุจู

15. And you see the bit nearly disappearing in his mouth
As if the axe would vanish in it.

ูกูฅ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูุฌุงู…ูŽ ูŠูŽุถูู„ู‘ู ููู‰ ุฃุดุฏุงู‚ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูŽูƒุงุฏูŽ ุงู„ููŽุฃุณู ูููŠู‡ู ูŠูŽุฐู‡ูŽุจู

16. And you see his neck-opening is spacious,
Ample, open-chested, and broad-shouldered.

ูกูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‰ ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุจูˆู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุงุณูุนุงู‹
ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŒ ุฑูŽุญุจูŒ ูˆูŽุฌูŽู†ุจูŒ ุญูŽูˆุดูŽุจู

17. He has smooth neck arteries adorning him
Like a shirt, bearing marks of majesty and neck muscles.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุฌูุฑูŽุงู†ูŒ ูƒุงู„ู‚ูŽู…ููŠุตู ูŠูŽุฒููŠู†ูู‡ู
ุฑูŽู‡ูŽู„ูŒ ุจูู‡ู ุฃูŽุซูŽุฑู ุงู„ุฌูู„ุงูŽู„ู ูˆูŽู…ูŽู†ูƒูุจู

18. It's as if his rider sits on patterned cloth
Playfully, on which boys frolic.

ูกูจ. ูˆูŽูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ููŽุงุฑูุณูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุฒูุญู„ููˆููŽุฉู
ุฌูŽุฑุฏูŽุงุกูŽ ู„ูู„ูˆูู„ุฏูŽุงู†ู ูููŠู‡ูŽุง ู…ูŽู„ุนูŽุจู

19. But if you face his rear, his legs propel him,
Worked by a groom, humpbacked.

ูกูฉ. ุฃูŽู…ู‘ุง ุฅูุฐุง ุงุณุชูŽุฏุจูŽุฑุชูŽู‡ู ููŽุชูŽุณููˆู‚ูู‡ู
ุฑูุฌู„ูŒ ูŠูู‚ูŽู…ู‘ูุตูู‡ูŽุง ูˆูŽุธูŽูŠููŒ ุฃูŽุญุฏูŽุจู

20. Bare Zaja, as if when her protector
Uncovered her thigh, he unveiled a gazelle.

ูขู . ุฒูŽุฌุงุกู ุนูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽู…ูŽุงุชูŽู‡ูŽุง
ู„ู…ู‘ุง ุณูŽุฑูŽูˆุชู ุงู„ุฌู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุฃูŽุฑู†ูŽุจู

21. And when horsemen inspect him walking by,
It is said, โ€œSihrฤn of the meadow, who snorts and brays.โ€

ูขูก. ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุชูŽุตูŽูู‘ูŽุญูŽู‡ู ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ู…ูุนุฑูุถุงู‹
ููŽูŠูู‚ูŽุงู„ู ุณูุฑุญูŽุงู†ู ุงู„ุบูŽุถู‰ ุงู„ู…ูุชูŽุฐูŽุฆู‘ูุจู

22. And when he is led at a canter that shakes him,
The supple bridle nearly slips from the browband.

ูขูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ูŠูู‚ูŽุงุฏู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฌูู†ูŠุจูŽุฉู ุจูŽู„ู‘ูŽู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูุญูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู†ูŽุงู†ู ุงู„ู…ูุฌู†ูŽุจู

23. And you see the pebbles suffer when you lead him
With the smooth-sided purse that does not jingle.

ูขูฃ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุญูŽุตู‰ ูŠูŽุดู‚ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ู…ูŽุง ู‚ูุฏุชูŽู‡ู
ู…ูู†ู‡ู ุจูุฌูŽู†ุฏูŽู„ู ู„ุงูŽุจูŽุฉู ู„ุงูŽ ูŠู‚ูู„ูŽุจู

24. Deaf are its sides, as if its eagles
Were from the shell of an Egyptian ruler secluded.

ูขูค. ุตูู…ู‘ูŒ ุญูŽูˆูŽุงู…ููŠู‡ูŽุง ูƒูŽุงูŽู†ู‘ูŽ ู†ูุณููˆุฑูŽู‡ูŽุง
ู…ูู† ู†ูู‚ุณู ู…ูุตุฑู ุนู† ุฃู…ูŠุฑ ูŠูุญุฌูŽุจู

25. And it's as if he sniffs above their barrels
Between the pommels and cantles - แนฌuแธฅlab.

ูขูฅ. ูˆูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูŽุณุชูŽู†ู‘ู ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูุชููˆู†ูู‡ูŽุง
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุงุจููƒู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุดูŽุงุนูุฑู ุทูุญู„ูŽุจู

26. I kept him a year, wiping his face
And brother of the lairs - who will care for and lament him?

ูขูฆ. ุฃูŽุฎู„ูŽุตุชูู‡ู ุญูŽูˆู„ุงู‹ ุฃูู…ูŽุณู‘ูุญู ูˆูŽุฌู‡ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฎููˆ ุงู„ู…ูŽูˆูŽุงุทูู†ู ู…ูŽู† ูŠูŽุตููˆู†ู ูˆูŽูŠู†ุฏูุจู

27. And I made him, in winter, the prize of the family,
Until he was sleek, though at first neglected.

ูขูง. ูˆูŽุฌูŽุนู„ุชูู‡ู ุฏููˆู†ุถ ุงู„ุนููŠูŽุงู„ู ุดูุชูŽุงุกูŽู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงู†ุฌูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุฎููŠู„ู ุงู„ู…ูู‚ุฑูŽุจู

28. And in summer, when I shelter him in shade
Whose enclosure, before sunset, is pierced.

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูŠุธูŽ ุญููŠู†ูŽ ุฃูŽุตููˆู†ูู‡ู ูู‰ ุธูู„ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุญุดููŠู‘ูู‡ูŽุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุบูุฑููˆุจู ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽุจู

29. And he has three feeds a day,
And I pasture him at night, returning.

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุซูŽู„ุงูŽุซู ู„ูŽู‚ูŽุงุฆูุญู ูู‰ ูŠูŽูˆู…ูู‡ู
ูˆูŽู†ูŽุฎููŠุฑูู‡ู ู…ูŽุนูŽ ู„ูŽูŠู„ูู‡ู ู…ูุชูŽุฃูŽูˆู‘ูุจู

30. Until when he weakens and becomes like
A hyena in Rabia, submissive, humpbacked.

ูฃู . ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุซู†ูŽู‰ ูˆุตูŽุงุฑูŽ ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ู
ูˆูŽุญูŽุฏูŒ ุจูุฑูŽุงุจูŠุฉู ู…ูุฏูู„ู‘ูŒ ุฃุญู‚ูŽุจู

31. I wagered my people - and the wager was contentious -
That my stud fee, though high, would be accepted and sought.

ูฃูก. ุฑูŽุงู‡ูŽู†ุชู ู‚ูŽูˆู…ูู‰ ูˆุงู„ุฑู‘ูู‡ูŽุงู†ู ู„ูŽุฌูŽุงุฌูŽุฉูŒ
ุฃุญู…ูŽู‰ ู„ูู…ูู‡ุฑูู‰ ุฃูŽู† ูŠูุณูŽุจู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุฑุบูŽุจู

32. In a race they entered, challenging on the day
Of wager, and I seek all of that.

ูฃูข. ูู‰ ุณูŽุจู‚ูŽุฉู ุฌูŽุงุฏููˆุง ุจูู‡ูŽุง ุฃูˆ ุฏูŽุนูˆูŽุฉู
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูู‡ูŽุงู†ู ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุฃูŽุทู„ูุจู

33. So I moved him with the insight of the discerning, and I wasnโ€™t
One who deceives himself and lies.

ูฃูฃ. ููŽู†ูŽู‚ูŽู„ุชูู‡ู ุชูŽู‚ู„ูŽ ุงู„ุจุตููŠุฑู ูˆู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู†
ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูุฎูŽุงุฏูุนู ู†ูŽูุณูŽู‡ู ูˆูŠููƒูŽุฐู‘ูุจู

34. I cast the two saddlebags, his majesty overflowing,
Until every saddlebag was pouring over.

ูฃูค. ุฃูู„ู‚ูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู‚ูŽุฑู‘ูŽุชูŠู†ู ุฌูู„ุงูŽู„ูŽู‡ู
ููŽูŠูููŠุถู ู…ูู†ู‡ู ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽุฑู†ู ูŠูŽุณูƒูุจู

35. And I returned water to him after his fatigue
Until he became as if naturally disposed to flight.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃุฑูุฏู‘ู ูููŠู‡ู ุงู„ู…ูŽุงุกูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุฐูุจููˆู„ูู‡ู
ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูŽุนููˆุฏูŽ ูƒูŽุงูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูุณุชูŽุตุนูŽุจู

36. Ape of the wasteland, yet with remnants still
Of workmanship I presented, lasting.

ูฃูฆ. ู‚ูŽุฑูุฏู ุงู„ุฎูŽุตููŠู„ู ูˆูู‰ ุงู„ุนูุธูŽุงู…ูŽ ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ
ู…ูู† ุตูŽู†ุนูŽุฉู ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ุชูู‡ูŽุง ู„ุงูŽ ุชูŽุฐู‡ูŽุจู

37. And they lined up with the horses, which were darting off,
And their ordeal upon them was concealed.

ูฃูง. ูˆุชูŽูˆูŽุงู‚ูŽูููˆุง ุจูุงู„ุฎูŽูŠู„ู ูˆู‡ูู‰ูŽ ุดูŽูˆูŽุงุฒูุจูŒ
ูˆูŽุจู„ุงูŽุคูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู ู…ูุชูŽุบูŽูŠู‘ูุจู

38. We passed the night at the head of the line dividing our matter
While the contention wandered among us, probing.

ูฃูจ. ุจูุชู†ูŽุง ุจูุฑูŽุฃุณู ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ู†ูŽู‚ุณูู…ู ุฃูŽู…ุฑูŽู†ูŽุง
ู„ูŽูŠู„ุงู‹ ูŠูŽุฌููˆู„ู ุจูู†ูŽุง ุงู„ู…ูุฑูŽุงุกู ูˆูŽูŠูŽู‡ุถูุจู

39. Until, when the stars faded and their beauty was obscured
By a returning cloud that hid their movements,

ูฃูฉ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุทูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ูŽ ูˆุบูŽู…ู‘ูŽู‡ูŽุง
ูˆูŽุฑุฏูŒ ูŠูุบูŽูŠู‘ูุจู ู„ูŽูˆู†ูŽู‡ูŽุง ู…ูุชูŽุฌูŽูˆู‘ูุจู

40. They shouted at them to lighten their belliesโ€™ burden
And their hearts beat fearfully at that spectacle.

ูคู . ุตูŽุงุญููˆุง ุจูู‡ูŽุง ู„ููŠูŽุฎููู‘ูŽ ุญูŽุดูˆู ุจูุทููˆู†ูู‡ุง
ูˆู‚ูู„ููˆุจูู‡ูู… ู…ูู† ู‡ูŽูˆู„ู ุฐูŽู„ููƒูŽ ุชูŽุถุฑูุจู

41. And they paraded them, necks extended, line straight
As if gold were flowing over them.

ูคูก. ูˆุณูŽุฑูŽูˆุง ุฃูŽุฌูู„ู‘ูŽุชูŽู‡ูŽุง ูˆุณูุฑู‘ูู‰ ุตูŽูู‘ูู‡ูŽุง
ูˆูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูŽุฌุฑูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุฐู‡ูŽุจู

42. And the birds of good omen flew for him at daybreak
While for them the birds of bad omens croaked.

ูคูข. ูˆุฌูŽุฑูŽุช ู„ูŽู‡ู ุทูŽูŠุฑู ุงู„ุฃูŽูŠูŽุงู…ูู†ู ุบูุฏูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุทูŽูŠุฑูŒ ุจูุงู„ุฃูŽุดูŽุงุฆูู…ู ุชูŽู†ุนูŽุจู

43. The son of Awa cried out, away from their left cheeks,
And the fox ran to his right.

ูคูฃ. ุตูŽุงุญูŽ ุงุจู†ู ุขูˆูŽู‰ ุนูŽู†ู ุดูู…ุงู„ ุฎูุฏููˆุฏูู‡ูŽุง
ูˆุฌูŽุฑูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ู‚ูุจูŽู„ ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู† ุงู„ุซู‘ูŽุนู„ูŽุจู

44. I hurried and spurred it on, and said to my rider,
โ€œRace him, for the steed is unleashed!โ€

ูคูค. ุนูŽุฌูŽู„ุชู ุฏูŽูุนูŽุชูŽู‡ูŽุง ูˆู‚ูู„ุชู ู„ูููŽุงุฑูุณู‰
ุฑูŽุงูƒุถ ุจู‡ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏูŽ ุงู„ู…ูุณู‡ูŽุจู

45. But he refused me, though halfway down the track,
As the horses were seized by the whips, snapping.

ูคูฅ. ูˆุฃูŽุจู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ ูˆู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑูŽู‰ ู†ูุตููŽ ุงู„ู…ุฏูŽู‰
ูˆุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุชูŽุฃุฎูุฐูู‡ุงูŽ ุงู„ุณู‘ููŠูŽุงุทู ูˆุชููƒู„ูŽุจู

46. And his boy steadied himself in the saddle
Fixed in his place - an amazing sight!

ูคูฆ. ูˆุบู„ุงู…ูู‡ู ู…ูุชูŽู‚ูŽุจู‘ูุถูŒ ูู‰ ู…ูŽุชู†ูู‡ู
ุจู…ูƒุงู†ูู‡ู ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุฃู‰ูŒ ู…ูุนุฌูŽุจู

47. Until he came to the two lines, displaying
The insight of the discerning, from his position veering.

ูคูง. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุชูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽูู‘ูŽูŠู†ู ูˆู‡ููˆูŽ ู…ูŽุจูŽุฑู‘ูุฒูŒ
ุจูู…ูŽูƒูŽุงู†ูู‡ู ุฑูŽุฃู‰ู ุงู„ุจูŽุตููŠุฑู ู…ูุบูŽุฑู‘ูุจู

48. He drew near the distant nobility with a glance
As if he were Sihrฤn with a waving tail.

ูคูจ. ุฅุณุชุฃู†ูŽุณูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฏูŽ ุจูŽุทูŽุฑููู‡ู
ูˆูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุณูุฑุญูŽุงู†ู ุจููŠุฏู ูŠูŽู„ุญูŽุจู

49. And for each was a band of his people
And he had a procession of tribal scions attending him.

ูคูฉ. ูˆู„ููƒูู„ู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูุตูŽุงุจูŽุฉูŒ ู…ูู† ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ูˆู„ูŽู‡ู ู…ู†ูŽ ุงุจู†ูŽุงุกู ุงู„ู‚ูŽุจูŽุงุฆูู„ู ู…ูŽูˆูƒูุจู

50. They overtook him, saying, โ€œThis is a racer,
A scrutinizer of lineage, or one amazed.โ€

ูฅู . ูŠูŽุบุดูŽูˆู†ูŽู‡ู ูˆูŠูŽู‚ููˆู„ู ู‡ูŽุฐูŽุง ุณูŽุงุจูู‚ูŒ
ู…ูุชูŽููŽุฑู‘ูุณูŒ ูู‰ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ุฃูˆ ู…ูุชูŽุนูŽุฌู‘ูุจู

51. And I kept away the prancers behind him
Fearing for the horsemen - he was a gentle wind.

ูฅูก. ูˆูŽุฃูŽุฐูุจู‘ู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู…ูุฑู‚ูุตููŠู† ูˆูŽุฑูŽุงุกูŽู‡ู
ุญูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ููŽูˆูŽุงุฑูุณู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุฑููŠุญูŒ ูŠูุฌู†ูŽุจู

52. This is so you may know, Bฤriq, that I am a man
For whom there is insight in racing, no deceit.

ูฅูข. ู‡ูŽุฐูŽุง ู„ูุชูŽุนู„ูŽู…ูŽ ุจูŽุงุฑูู‚ูŒ ุฃูŽู†ู‘ูู‰ ุงู…ุฑูุคูŒ
ู„ูู‰ ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูˆูŽุงุจูู‚ู ู†ูŽุธุฑูŽุฉูŒ ู„ุงูŽ ุชูŽูƒุฐูุจู

53. And the heavies saw their dreams were in vain
While the dreamer - his cloak is the well-cut, embroidered.

ูฅูฃ. ูˆูŽุชุจูŽูŠู‘ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูŠูŽุงู„ู ู…ูŽุง ุฃุญู„ุงูŽู…ูู‡ูู…
ูˆูŽุงู„ุญูู„ู…ู ุฃูŽุฑุฏูŽุคูู‡ู ุงู„ู…ูุณูŽุงู…ูุงู„ู…ูุนุฒูŽุจู

54. And of the people are those who live by his opinion
And those who suffer misery through him and are tormented.

ูฅูค. ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ู…ูู†ู‡ูู… ู…ูŽู† ูŠูุนูŽุงุดู ุจูุฑูŽุฃูŠูู‡ู
ูˆูŽู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจูŒ ูŠูŽุดู‚ูŽู‰ ุจูู‡ู ูˆูŽูŠูุนูŽุฐู‘ูŽุจู

55. Leave off contention and attend on our wager day
With a five-year-old or a defective old mare.

ูฅูฅ. ููŽุฏูŽุนู ุงู„ู…ูุฑูŽุงุกูŽ ูˆูŽูˆูŽุงูู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฑูู‡ูŽุงู†ูู†ูŽุง
ุจูุทูู…ูุฑู‘ูŽุฉู ุฃูŽูˆ ุถูŽุงู…ูุฑู ู„ุงูŽ ูŠูŽุชุนูŽุจู