1. The image of my beloved came from afar
So we found solace instead of grief
١. سرى طيف الأحبة من بعيد
فعوضنا السهاد من الهجود
2. She came down every valley willingly
As she rose up readily
٢. أتى طوع الهبوط بكل وادٍ
إلي كما انثنى طوع الصعود
3. And longing sighs played with her
Emboldening her against grave danger
٣. وقد لعبت به زفرات شوقٍ
تجسره على الخطر الشديد
4. Dweller of shaded houses, I see you
Casting your eyes into the hands of each owner
٤. أساكنة الأراك أراك
ترمي بطرفك في مخارم كل بيد
5. You left Sham without us
So my mark is the lightning flash from my plaited horsehair whip
٥. رحلت عن الشأم بنا
فشيمي وميض البرق من حبلي زرود
6. I love you from afar and up close
And I recall our olden days
٦. أحبك في البعاد وفي التداني
وأذكرك القديم من العهود
7. And I enviously imagine you with my eyes
So I have the perseverance of the enamored and jealous
٧. وأحسد بالخيال عليك طرفي
فلي كمد المتيم والحسود
8. And where is the white from the white nights
That I spent without gloom
٨. وأين البيض من لحظات بيضٍ
قطعت بها الليالي غير سود
9. And we were not but of one fair forehead
As we walked into temptation and passion
٩. وما كنا بغير سنا جبينٍ
نسير إلى الغواير والنجود
10. And in the forbidden neighborhood of many loves
Loves like unsheathed swords in scabbards
١٠. وفي الحي الممنع من عقيلٍ
عقائل كالصوارم في الغمود
11. Beauties like the days we were close
Paired with days we were distant
١١. نواعم مثل أيام التداني
قرن بمثل أيام الصدود
12. Repelling glances with frowns
And submitting their necks to necklaces
١٢. تذب عن اللحاظ بكل عضبٍ
وتدني للقلائد كل جيد
13. They paved the way with their walk
And kissed with their cheeks
١٣. فجلأن المواطيء بالمواضي
وقبلن المباسم بالخدود
14. Had they not known such pride
They'd have veiled themselves in shyness
١٤. ولولا ما عهدن من العوالي
لحجبن الذوابل بالقدود
15. They turned away with every swaying bosom
And every floating rebel hair
١٥. نكبن عن الطريق بكل نهدٍ
أقب وكل سابحةٍ عنود
16. Their reddened cheeks are the black of war
Firm in ugliness like black
١٦. ودون مها الخدور أسود حربٍ
ثوابت في الكريهة كالأسود
17. Horsemen who reap the fruit of glory
With the hand of victory from leaves of steel
١٧. فوارس تجتني ثمر المعالي
بأيدي النصر من ورق الحديد
18. As though the hand of torrents
Adorned it with necklaces of scattered pearls
١٨. وما وادٍ كأن يد الغوادي
كسته قلائد الدر النضيد
19. They adorned but adorned not with order
Having left it the scent of the Nile valley
١٩. حللن فما حللن به نظاماً
وقد غادرنه أرج الصعيد
20. Its musk is molded when
They trail their robes over it
٢٠. يصوغ نرابه مسكاً إذا ما
سحبن عليه أذيال البرود
21. They shine but shine not with a wrap
To make its pebbles into pearl necklaces
٢١. فبتن وما حططن به لثاماً
يخلن حصاه من در العقود
22. In describing you in a book
And with finer words than you in an ode
٢٢. بأحسن من صفاتك في كتابٍ
وأنفس من كلامك في قصيد