1. And by the right of love, I have not betrayed its covenant
Though I am allured by my heart and its fervor
١. وحق الهوى لا خنت ميثاق عهده
وإني لأغرى من فؤادي بوجده
2. Behind the cheeks, the tender spot that cools the ardors
And extinguishes from the embers of passion its fuel
٢. وخلف الثنايا الغر ما يبرد الجوى
ويذهب من جمر الغرام بوقده
3. I yearned for the bright water, visiting its shore
As the tent-pole complained of the long night and its burden
٣. وحي على الماء النمير طرقته
وقد مل ساري الليل من طول وخده
4. Yet you did not consider me while the tents were as though
They were draped over gazelles, subdued, and lions, conquered
٤. فلم ترعيني والخيام كأنما
تزر على غزلان خبتٍ وأسده
5. More patient than my heart with the patience of loss
And more generous than me with the absence of a beloved
٥. بأصبر من قلبي على فقد صبره
ومنى على فقد الحبيب وبعده
6. Who was infatuated with the sender of his cheek
On a cheek like the full moon on its blessed night
٦. وقد كان مفتوناً بمرسل صدغه
على وجنةٍ كالبدر ليلة سعده
7. When she saw that there was no scorpion in Homs
To rival it, she hid the scorpion of her cheek
٧. فلما رأت أن ليس في حمص عقربٌ
مواشطه أخفين عقرب خده
8. And said to her cupbearer, "Pass around her sweet nectar"
While hands expertly prepared the beverages at their station
٨. وقلن لساقيها ودر حبابها
موكلةٌ أيدي المزاج بنضده
9. Did you bare the cup, its rim radiant?
Or did necklace beads sprinkle into it?
٩. أأنت أعرت الكأس واضح ثغره
أم انتثرت فيها فرائد عقده