1. My beloved shone in the dark night
While the night remained gloomy
١. سرى موهناً واستكتمته المهالك
حبيبٌ أضاء الليل والليل حالك
2. Many shapely women in fine dresses
Have a full moon that lights them and flutter about you
٢. وكم من قوام في الأكلة مرهفٍ
يضيء له بدرٌ ويرتج عانك
3. Do not belong to those coquettish girls
Who seek you but do not find you as their prize
٣. من اللاء لا تلك الزيانب تنتمي
إليها ولا تلقاك منها العواتك
4. The young man is deterred from his heart while resolute
And they divert him from the path of righteousness though devout
٤. تصد الفتى عن قلبه وهو حازمٌ
وتثنيه عن سبل الهدى وهو ناسك
5. As if the stinginess of their eyes and waists
Is shared among those who love them and seek marriage
٥. كأن ضنى أحداقها وخصورها
تقاسمه عشاقها والبواتك
6. While drunkards have become rigid with austerity
With no flirtatious glances or amorous gestures
٦. ويهماء باتت كالقسي ضوامراً
من الأين فيها اليعملات الرواتك
7. And in the morning their cheeks are chafed
From pulling on the bridles, their reins entangled
٧. وأصبحن من جذب البرين حواكياً
أزمتهن المسنمات التوامك
8. When she sensed that she was one of the hunting birds
Of Nada Bin Ali, she did not heed the perils
٨. ولما أحست أنها من قواصد
ندى بن علي لم ترعها المهالك
9. He was so generous to me that I imagined
I shared with him what his hands contain
٩. لقد جاد لي حتى توهمت أنني
له في الذي تحوي يداه مشارك
10. And he granted me more than I hoped for
So I returned and composed poetry in praise of his generosity
١٠. وخولني فوق الذي كنت آملاً
فعدت ونظم الشعر للجود مالك
11. Thus I speak nothing but what I intend
And take nothing but what I relinquish
١١. فلا ناكبٌ عن سبل ما أنا قائلٌ
ولا آخذٌ إلا لما أنا تارك
12. If today the fire of battle flares up
And the brave foe throngs his plain
١٢. إذا اليوم أذكى نار حربٍ تصافحت
بساحته هام العدى والسنابك
13. The sun has a radiance that appears
Like intersecting swords beneath the clouds
١٣. وللشمس لألاءٌ يلوح كأنه
على البيض من تحت العجاج سبائك
14. The smooth spearheads make the twisted necks
Spurt blood where spearheads meet and cross
١٤. وتضحي عتاق الأعوجيات ضمراً
يعل دماً منها القنا المتشابك
15. Their blades are blue from the clamor of battle
For they reach the high places of death
١٥. لها لجمٌ زرق الأسنة في الوغى
فهن لأطراف العوالي عوالك
16. When they meet the earth's surface they raise
Hands with faces and plaited hair
١٦. إذا صادفت جلداً من الأرض رفعت
بأيدٍ وفيها أوجهٌ وترائك
17. The vast earth narrowed though spacious
Yet battle never narrowed upon it
١٧. وضاقت خروق الأرض وهي فسيحةٌ
عليها وما ضاقت عليها المعارك
18. For you are the lofty heights and grandeur beyond
What you contained of saddled steeds and realms
١٨. ليهن المعالي والعوالي وما حوت
سروج المذاكي منكم والممالك
19. Silent mountains may perish enduring as they are
While your glory remains for eternity, everlasting
١٩. تزول الجبال الصم وهي رصينةٌ
ومجدكم باقٍ على الدهر آرك
20. The feast belongs to you - rather in you the feast has meaning
We came to you for blessings as we offer congratulations
٢٠. لك العيد لا بل فيك للعيد رؤيةٌ
أتيناك نستجدي بها ونبارك
21. You perfected generosity though it lay dormant
Your gifts revived life though it was dying
٢١. وأنت أمت البخل وهو مخلدٌ
عطاءً وأحييت الندى وهو هالك
22. You found though did not seek while others who give
Are a torrent without gifts merely gushing
٢٢. وجدت ولم تسأل وغيرك واهبٌ
إذا سيل من دون العطية ماحك