Feedback

God is Greatest! A people whose poet

ุดุนุจ ูˆุงุญุฏ ูˆุฑุจ ูˆุงุญุฏ

1. God is Greatest! A people whose poet
sings, so the orbits lean in to hear.

ูก. ุงู„ู„ู‡ ุฃูƒุจุฑ! ุดุนุจูŒ ู‚ุงู… ุดุงุนุฑูู‡
ูŠูŽุดู’ุฏููˆุŒ ูุฃูŽู†ู’ุตูŽุช ุงู„ุฃูŠูƒู ุทุงุฆุฑู’

2. The people of Arabism protected their unity by God!
The stars are counted, but their glories cannot be counted.

ูข. ุดุนุจู ุงู„ุนุฑูˆุจุฉ ุตุงู† ุงู„ู„ู‡ ูˆุญุฏุชูŽู‡!
ุชูุญุตูŽู‰ ุงู„ู†ุฌูˆู…ูุŒ ูˆู„ุง ุชูุญุตูŽู‰ ู…ูุงุฎุฑูู‡

3. If history stained their conduct
their feelings would tremble from the awe of recollection.

ูฃ. ุฅู† ุฎุทู‘ูŽ ุฃูˆ ุณูˆู‘ูŽุฏ ุงู„ุชุงุฑูŠุฎู ุณูŠุฑุชู‡
ุชู‡ุชุฒู‘ู ู…ู† ุฑูˆุนุฉ ุงู„ุฐูƒุฑู‰ ู…ุดุงุนุฑู‡

4. If their past was filled with glories
their present did not abandon glories.

ูค. ุฅู† ูƒุงู† ู…ุงุถูŠู‡ ุจุงู„ุฃู…ุฌุงุฏ ู…ุญุชุดุฏู‹ุง
ูู…ุง ุชุฎู„ู‘ูŽู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃู…ุฌุงุฏ ุญุงุถุฑู‡

5. Like generosity, its harvest ripened in the palm of the reaper,
And its goodness increased through the vintner.

ูฅ. ูƒุงู„ูƒุฑู… ุทุงุจ ุฌู†ูŠู‹ ููŠ ูƒู ู‚ุงุทุนู‡
ูˆุฒุงุฏ ู…ู† ุทูŠุจู‡ ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู† ุนุงุตุฑู‡

6. The glory of Arabism is dependent on its unity,
Disunity is weakness at first, and ruin at last.

ูฆ. ู…ุฌุฏู ุงู„ุนุฑูˆุจุฉ ู…ุฑู‡ูˆู†ูŒ ุจูˆุญุฏุชู‡ุง
ูˆุงู„ุฎูู„ู’ู ุฃูˆู„ู‡ ุถุนููŒุŒ ูˆุขุฎุฑู‡

7. Alas! No people can rise again after their downfall,
Unless their elements unite in heart!

ูง. ู‡ูŠู‡ุงุช ูŠู†ู‡ุถ ุดุนุจ ุจุนุฏ ูƒูŽุจู’ูˆุชูู‡
ุฅู„ุง ุฅุฐุง ุงุชุญู‘ูŽุฏุชู’ ู‚ู„ุจู‹ุง ุนู†ุงุตุฑู‡!

8. And for the people unity is the strongest of their treasures,
When the truth is that their treasures are united.

ูจ. ูˆุงู„ุดุนุจู ูˆุญุฏุชู‡ู ุฃู‚ูˆู‰ ุฐุฎุงุฆุฑู‡
ูŠูˆู… ุงู„ุญู‚ูŠู‚ุฉ ุฅู† ุนูุฏู‘ูŽุช ุฐุฎุงุฆุฑู‡

9. It is the weapon, when the fires of their cannon go out,
Or when its powder is spent.

ูฉ. ู‡ูŠ ุงู„ุณู„ุงุญู ุจูŠู…ู†ุงู‡ ุฅุฐุง ุฎูŽู…ูŽุฏูŽุชู’
ู†ูŠุฑุงู† ู…ูุฏู’ูุนู‡ุŒ ุฃูˆ ููู„ู‘ูŽ ุจุงุชุฑู‡

10. O Lord of a people fragmented and divided,
Whose weakness clipped its claws.

ูกู . ูŠุง ุฑูุจู‘ูŽ ุดุนุจ ุดุชูŠุชู ุงู„ุดู…ู„ ู…ู†ู‚ุณู…
ู…ู† ุถุนูู‡ ู‚ูู„ู‘ูู…ูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ุฃุธุงูุฑู‡ู

11. It never lived a day, however long the time,
Rather its era is when it fills its graves.

ูกูก. ู…ุง ุนุงุด ูŠูˆู…ู‹ุง ูˆุฅู† ุทุงู„ ุงู„ุฒู…ุงู† ุจู‡ู
ุจู„ ุฏููˆุฑูู‡ ุญูŠู† ุชุฃูˆูŠู‡ ู…ู‚ุงุจุฑู‡

12. It has forgiveness from the occupied homeland,
If it resists, and for the occupier, its builder.

ูกูข. ู„ู‡ ู…ู† ุงู„ูˆุทู† ุงู„ู…ุญุชู„ู‘ู ู…ุบูุฑุฉ
ุฅุฐุง ุฃู‚ุงู…ุŒ ูˆู„ู„ู…ุญุชู„ู‘ู ุนุงู…ุฑู‡

13. The child lives in his house as a slave to his captors.
The child defying him, and the slave obeying him,

ูกูฃ. ูŠุนูŠุด ููŠ ุฏุงุฑู‡ ุนุจุฏู‹ุง ู„ุขุณุฑู‡
ุงู„ุทูู„ ุฒุงุฌุฑู‡ูุŒ ูˆุงู„ุนุจุฏู ุขู…ุฑูู‡

14. Who is content to live in the shadow of humiliation, neither
Did land shelter him, nor did sights settle on him.

ูกูค. ู…ู† ูŠุฑุถูŽ ุจุงู„ุนูŠุด ููŠ ุธู„ ุงู„ู‡ูˆุงู†ุŒ ูู„ุง
ุขูˆุชู’ู‡ ุฃุฑุถูŒุŒ ูˆู„ุง ู‚ุฑู‘ูŽุชู’ ู†ูˆุงุธุฑู‡

15. And man is made miserable by his right hand, and made happy
Even if his fate is in the hands of his Master.

ูกูฅ. ูˆุงู„ู…ุฑุก ุชูุดู‚ูŠู‡ ูŠู…ู†ุงู‡ุŒ ูˆุชูุณู’ุนุฏูู‡
ูˆุฅู† ุชูƒู†ู’ ุจูŠุฏ ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ู…ุตุงูŠุฑู‡

16. The Arabs have a religion based on monotheism.
Its essence calls to it, and its appearance.

ูกูฆ. ู„ู„ุนูุฑู’ุจ ุฏูŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุชูˆุญูŠุฏ ู…ุฑุชูƒุฒูŒ
ุฅู„ูŠู‡ ุจุงุทู†ูู‡ ูŠุฏุนูˆุŒ ูˆุธุงู‡ุฑู‡

17. What is the secret of its strength but its unity?
Its rituals are based on its principles.

ูกูง. ู…ุง ุณุฑู‘ู ู‚ูˆุชู‡ ููŠ ุบูŠุฑ ูˆุญุฏุชู‡ู
ุนู„ู‰ ู…ุจุงุฏุฆู‡ุง ู‚ุงู…ูŽุชู’ ุดุนุงุฆุฑู‡

18. For the son of Aminah al-Zahraโ€™, it is miracle enough:
A people whose tribes were united by his hand.

ูกูจ. ุญูŽุณู’ุจู ุงุจู† ุขู…ู†ุฉูŽ ุงู„ุฒู‡ุฑุงุกู ู…ุนุฌุฒุฉู‹:
ุดุนุจูŒ ุนู„ู‰ ูŠุฏู‡ ุงู†ุถู…ู‘ูŽุชู’ ุนุดุงุฆุฑู‡

19. It continued to flounder in the quagmire of its divisions
Until its hostile tribes were harmonized by Islam.

ูกูฉ. ู…ุงุฒุงู„ ูŠูŽุฎู’ุจูุทู ููŠ ุฏูŽูŠู’ุฌููˆุฑ ููุฑู’ู‚ุชู‡ู
ุญุชู‰ ุชุฃู„ู‘ูŽููŽ ุจุงู„ุฅุณู„ุงู… ู†ุงูุฑู‡

20. Their unity was completed to the melody of the Qurโ€™an,
As if its charmer had enchanted intellects.

ูขู . ุชู…ู‘ูŽุช ุนู„ู‰ ู†ูŽุบู… ุงู„ู‚ุฑุขู† ูˆุญุฏุชู‡ู
ูƒุฃู†ู…ุง ุณุญูŽุฑูŽ ุงู„ุฃู„ุจุงุจ ุณุงุญุฑู‡

21. And the heavens were covered by its aura of majesty,
And its armies penetrated its regions.

ูขูก. ูˆุทุจู‘ูŽู‚ ุงู„ูƒูˆู†ูŽ ุทูŠู’ููŒ ู…ู† ู…ู‡ุงุจุชู‡ู
ูˆุฃูˆู’ุบูŽู„ูŽุชู’ ููŠ ู†ูˆุงุญูŠู‡ ุนุณุงูƒุฑู‡

22. If the Arabs are remembered, their Caesars tremble,
And their emperors spend the night throbbing with fear.

ูขูข. ุฅู† ูŠุฐูƒุฑู ุงู„ุนูŽุฑูŽุจูŽ ุงุฑุชุงุนูŽุชู’ ู‚ูŠุงุตูุฑู‡ู
ูˆุจุงุช ูŠุฎูู‚ู ู…ู† ุฑูุนู’ุจู ุฃูƒุงุณุฑู‡

23. A people whose backs prop up the throne of Jesus,
The universe obeyed them: its nomad and its settled.

ูขูฃ. ุดุนุจ ู…ู† ุงู„ุจูŠุฏ ุธู‡ู’ุฑู ุงู„ุนููŠุณู ู…ูŽุฑู’ูƒูŽุจูู‡
ุฃุทุงุนู‡ ุงู„ูƒูˆู†ู: ุจุงุฏูŠู‡ุŒ ูˆุญุงุถุฑู‡

24. The land shakes from their galloping horses,
And the sea quakes from their abundant ships.

ูขูค. ุงู„ุจูŽุฑู‘ู ู…ู† ุฎูŠู„ู‡ู ูŠูŽุฑู’ุชูŽุฌู‘ู ูŠุงุจุณูู‡ู
ูˆุงู„ุจุญุฑ ู…ู† ุณููู’ู†ูู‡ ูŠู‡ุชูŽุฒู‘ู ุฒุงุฎุฑู‡

25. Ask the Roman Sea: Were its waves astonished,
And the man of the desert crossing it?

ูขูฅ. ู‚ู… ุณุงุฆู„ ุงู„ุจุญุฑูŽ ุจุญุฑูŽ ุงู„ุฑูˆู…ู: ู‡ู„ู ุนูŽุฌุจุชู’
ุฃู…ูˆุงุฌูู‡ ูˆูุชู‰ ุงู„ุตุญุฑุงุก ุนุงุจุฑู‡ุŸ

26. Who taught the Bedouin to ride upon the water,
Then he went to cleave the depths of the sea what hid them?

ูขูฆ. ู…ูŽู†ู’ ุนู„ู‘ูŽู… ุงู„ุจุฏูˆูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ุงุก ูŠุฑูƒุจูู‡ู
ูุฑุงุญ ูŠูŽู…ู’ุฎูุฑู ู„ูุฌู‘ูŽ ุงู„ุจุญุฑ ู…ุง ุฎุฑู‡ุŸ

27. He only knew water when spilled
From the clouds, when its rain came.

ูขูง. ู…ุง ูƒุงู† ูŠุนุฑู ุฅู„ุง ุงู„ู…ุงุก ู…ู†ุณูƒุจู‹ุง
ู…ู† ุงู„ุบู…ุงู…ู ุฅุฐุง ู…ุง ุฌุงุกูŽ ู…ุงุทุฑู‡ุŸ

28. Until, when his arm grew strong with monotheism,
He walked on the water, his shields rising above him.

ูขูจ. ุญุชู‰ ุฅุฐุง ุงุดุชูŽุฏู‘ูŽ ุจุงู„ุชูˆุญููŠุฏู ุณุงุนูุฏูู‡ู
ู…ูŽุดูŽู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุงุก ุชูŽุนู’ู„ููˆู‡ ุฏุณุงูƒุฑู‡

29. Were it not for the fortresses of Constantine,
The traces of his state would be erased, and its structure crumble.

ูขูฉ. ู„ูˆู„ุง ู…ุนุงู‚ู„ู ู‚ุณุทู†ุทูŠู†ูŽุŒ ู„ุงู†ุทูŽู…ูŽุณุชู’
ุขุซุงุฑู ุฏูˆู„ุชู‡ูุŒ ูˆุงู†ู’ููŽุถู‘ูŽ ุณุงู…ุฑู‡ู’

30. Ask Arabism in its diverse dwellings
About the glory of its first: Did its luster return?

ูฃู . ุณูŽู„ู ุงู„ุนุฑูˆุจุฉูŽ ููŠ ุดูŽุชู‘ูŽู‰ ู…ุฑุงุจุนู‡ุง
ุนู† ู…ูŽุฌู’ุฏ ุฃูˆู‘ูŽู„ู‡ุง: ู‡ู„ ุนุงุฏ ุฏุงุซุฑู‡ุŸ

31. I glimpse in its horizons a radiance
From the dawn of its awakening its tokens have appeared.

ูฃูก. ุฅูู†ู‘ููŠ ู„ุฃู„ู…ุญู ููŠ ุขูุงู‚ู‡ุง ุฃู„ู‚ูŽุงู‹
ู…ูู†ู’ ูุฌุฑู ู†ู‡ุถุชู‡ุง ู„ุงุญูŽุชู’ ุจุดุงุฆุฑู‡

32. If my assumption is correct, then victory
From its people is near at hand. Why not, and God is its supporter?

ูฃูข. ุฅู†ู’ ุตุญู‘ูŽ ุธู†ูŠู‘ูุŒ ูุฅู† ุงู„ู†ุตุฑูŽ ุนู† ูƒุซูŽุจ
ู…ู† ุดุนุจู‡ุง. ู„ูู…ูŽ ู„ุงุŒ ูˆุงู„ู„ู‡ ู†ุงุตุฑู‡ุŸ

33. A people freed from its shackles has gone
Dragging the train of the garment of humiliation, its captor.

ูฃูฃ. ุดุนุจูŒ ุชุฎู„ู‘ูŽุต ู…ู† ุฃุบู„ุงู„ู‡ุŒ ูˆู…ูŽุถูŽู‰
ูŠุฌุฑู‘ู ุฐูŠู„ูŽ ุฑุฏุงุก ุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู ุขุณุฑู‡

34. Thus in Canaan: a people who protected its territory
The day of Qanat in warring bands.

ูฃูค. ูููŠ ุงู„ูƒู†ุงู†ุฉ: ุดุนุจูŒ ุตุงู† ุญูŽูˆู’ุฒุชู‡ุง
ูŠูˆู… ุงู„ู‚ู†ุงุฉู ููŠ ุงู„ุฐู‘ูุคู’ุจูŽุงู†ู ูƒุงุณุฑู‡

35. And in Algeria: a people who launched a battle
Whose free women entered it.

ูฃูฅ. ูˆููŠ ุงู„ุฌุฒุงุฆุฑ: ุดุนุจูŒ ุดู†ู‘ูŽ ู…ุนุฑูƒุฉู‹
ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุธุงู„ู…ู ุฎุงุถูŽุชู’ู‡ุง ุญุฑุงุฆุฑู‡

36. And in Syria: harmony which still continues
Despite events, its bonds have not been severed.

ูฃูฆ. ูˆููŠ ุงู„ุดุขู…: ูˆุฆุงู…ูŒ ู„ุง ูŠุฒุงู„ ุนู„ู‰
ุฑุบู… ุงู„ุญูˆุงุฏุซู ู…ุง ุงู†ู’ุจูŽุชู‘ูŽุชู’ ุฃูˆุงุตุฑู‡

37. And across the Tigris: a people established its greatest stand,
And revolted against tyranny, its rebel.

ูฃูง. ูˆุนุจุฑูŽ ุฏูุฌู„ุฉ: ุดุนุจูŒ ู‚ุงู…ูŽ ู‚ูŽูˆู’ู…ุชูู‡ู ุงู„
ูƒูุจู’ุฑู‰ุŒ ูˆุซุงุฑ ุนู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูุบู’ูŠุงู† ุซุงุฆุฑู‡

38. And around Sanaโ€™a: an army whose leader
Usurped a throne, its merchant trafficking in the name of religion.

ูฃูจ. ูˆุญูŽูˆู’ู„ูŽ ุตู†ุนุงุก: ุฌูŠุดูŒ ุซูŽู„ู‘ูŽ ู‚ุงุฆุฏูู‡ู
ุนุฑุดู‹ุง ูŠูุชุงุฌุฑู ุจูุงุณู’ู…ู ุงู„ุฏูŠู† ุชุงุฌุฑู‡

39. It is Arabism, the eye of God watches over it,
However long the sphere turns its cycle.

ูฃูฉ. ู‡ูŠ ุงู„ุนุฑูˆุจุฉูุŒ ุนูŠู†ู ุงู„ู„ู‡ ุชูŽูƒู’ู„ูŽุคูู‡ุง
ู…ุง ุฏูŽุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ูู„ูƒ ุงู„ุฏูˆู‘ูŽุงุฑู ุฏุงุฆุฑู‡

40. O children of Yaโ€™rub! This day is your day,
A day of promise, radiant of face and blossoming.

ูคู . ุฃุจู†ุงุกูŽ ูŠูŽุนู’ุฑูุจูŽุŒ ู‡ุฐุง ุงู„ูŠูˆู…ู ูŠูˆู…ููƒู…ูˆ
ูŠูˆู…ูŒ ุฃุบุฑู‘ูุŒ ุตูŽุจูŠุญู ุงู„ูˆุฌู‡ูุŒ ู†ุงุถุฑู‡

41. The era of chains and shackles is gone,
Its gloomy days, and its glooms have cleared away.

ูคูก. ุนูŽู‡ู’ุฏู ุงู„ุณู„ุงุณู„ ูˆุงู„ุฃุบู„ุงู„ู ู‚ุฏ ุฐู‡ุจุช
ุฃูŠุงู…ูู‡ ุงู„ุณู‘ููˆุฏูุŒ ูˆุงู†ุฌุงุจุชู’ ุฏูŽูŠูŽุงุฌูุฑู‡

42. By God! Do not let your wedding celebrations for victory
Distract you from an obstinate enemy, and camps that support it.

ูคูข. ุจุงู„ู„ู‡ุŒ ู„ุง ุชูู†ู’ุณููƒู… ุฃุนู’ุฑูŽุงุณู ู†ุตุฑูƒู…ูˆ
ุฎุตู…ู‹ุง ุนู†ูŠุฏู‹ุงุŒ ูˆุฃู‚ูˆุงู…ู‹ุง ุชุคุงุฒุฑู‡

43. At your border, O people, closely
Is a most stubborn enemy, betrayer of covenants, beware it!

ูคูฃ. ุนู„ู‰ ุชูุฎูˆู…ููƒูู…ููˆุŒ ูŠุง ู‚ูˆู…ุŒ ุนู† ูƒุซุจ
ุฎูŽุตู’ู…ูŒ ุฃูŽู„ุฏู‘ู ุฎูŽุฆููˆู†ู ุงู„ุนู‡ุฏุŒ ุชุญุงุฐูุฑูู‡

44. And how can we trust them when poison is in their mouths,
And it only advances with its mouth agape?

ูคูค. ูˆูƒูŠู ู†ุฃู…ูŽู†ูู‡ ูˆุงู„ุณู‘ูู…ู‘ู ููŠ ูู…ู‡
ูˆู„ูŠุณ ูŠุฒุญูู ุฅู„ุง ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ูุงุบุฑู‡ุŸ

45. And how can we trust a people who have no faith?
I see their plots beginning to emerge.

ูคูฅ. ูˆูƒูŠู ู†ุฃู…ู† ู‚ูˆู…ู‹ุง ู„ุง ุฃู…ุงู† ู„ู‡ู…ุŸ
ุฅู†ูŠ ุฃุฑู‰ ูƒูŠุฏูŽู‡ู… ุชุจู’ุฏููˆ ุจูˆุงุฏุฑู‡

46. The fire of enmity, its flames are fanned by its stoker,
And the abyss plummets into its depths.

ูคูฆ. ู†ุงุฑู ุงู„ุนุฏุงูˆุฉ ูŠูŽุตู’ู„ุงู‡ุง ู…ูุคูŽุฌู‘ูุฌูู‡ุง
ูˆุงู„ุฌูุจู‘ู ูŠุณู‚ุท ููŠ ู…ูŽู‡ู’ูˆุงู‡ ุญุงูุฑู‡

47. Purify your innermost thoughts of any blemish,
For life is purified for those whose inner thoughts are purified.

ูคูง. ุตูŽูู‘ููˆุง ุณุฑุงุฆุฑูŽูƒู… ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุดุงุฆุจุฉ
ุชุตูููˆ ุงู„ุญูŠุงุฉู ู„ู…ู† ุชูŽุตู’ูููˆ ุณุฑุงุฆุฑู‡

48. Do not recall the mistakes of the past and its tumult,
Whatever mistakes happened, God forgives them.

ูคูจ. ู„ุง ุชุฐูƒูุฑููˆุง ุฎูŽุทูŽุฃูŽ ุงู„ู…ุงุถูŠ ูˆุญูŽูˆู’ุจุชูŽู‡ู
ู…ุง ูƒุงู† ู…ู† ุฎุทุฅ ูุงู„ู„ู‡ ุบุงูุฑู‡

49. Sins are forgotten among kinsfolk, however grave they are.
For the compassionate, their great ones are as their small ones.

ูคูฉ. ุชูู†ุณูŽู‰ ุงู„ุฐู†ูˆุจู ู…ุน ุงู„ู‚ูุฑู’ุจู‰ ูˆุฅู† ุนูŽุธูู…ุช
ุฅู† ุงู„ุดู‘ูŽููŠู‚ูŽ ุตุบูŠุฑุงุชูŒ ูƒุจุงุฆุฑู‡

50. When brothers dispute, reconciliation
Allows harmony between them.

ูฅู . ุฅู† ุงู„ุฅุฎุงุก ุฅุฐุง ู…ุง ุงู„ุฅุฎูˆุฉู ุงุฎุชุตู…ูˆุง
ุนู„ู‰ ุงู„ุฎุตูˆู…ุฉ ู…ูุฑู’ุฎูŽุงุฉูŒ ุณุชุงุฆุฑู‡

51. If your unity comes together, iron will become soft for you,
As iron becomes malleable for the one who smelts it.

ูฅูก. ุฅู† ูŠู„ุชุฆู…ู’ ุดู…ู„ููƒูู…ุŒ ู„ุงูŽู†ูŽ ุงู„ุญุฏูŠุฏู ู„ูƒู…
ูƒู…ุง ูŠูู„ูŠู†ู ุงู„ุญุฏูŠุฏูŽ ุงู„ุตู„ุจูŽ ุตุงู‡ุฑูู‡

52. If you seek glory, the rocket is launching,
And the unity of ranks and consultation are its sources.

ูฅูข. ุฅู† ุชุทู„ุจูˆุง ุงู„ู…ุฌุฏูŽุ› ูุงู„ุตุงุฑูˆุฎู ู…ูู†ู’ุทูŽู„ูู‚ู‹ุง
ูˆูˆูŽุญุฏุฉ ุงู„ุตู‘ูŽูู‘ูุŒ ูˆุงู„ุดูˆุฑู‰ ู…ุตุงุฏุฑู‡

53. It is as if I glimpse history awakening,
Astonished by it, and its records are in its right hand.

ูฅูฃ. ูƒุฃู†ู†ูŠ ุฃู„ู’ู…ูŽุญู ุงู„ุชุงุฑูŠุฎูŽุŒ ู…ูู†ู’ุชูŽุถููŠู‹ุง
ูŠุฑุงุนูŽู‡ูุŒ ูˆุจูŠู…ู†ุงู‡ ุฏูุงุชุฑู‡

54. Just as you learned of your past history,
Your history in the future, its treatises will be recited.

ูฅูค. ูƒู…ุง ุงุทู‘ูŽู„ุนุชูู… ุนู„ู‰ ุชุงุฑูŠุฎ ุบุงุจุฑููƒู…
ุชุงุฑูŠุฎููƒู… ููŠ ุบุฏู ุชูุชู’ู„ูŽู‰ ู…ุญุงุถุฑู‡

55. Gamal, complete for the people of Dhaad their unity,
For it is love, and you are its sower!

ูฅูฅ. ุฌู…ุงู„ูุŒ ุชูŽู…ู‘ูู…ู’ ู„ุดุนุจ ุงู„ุถุงุฏู ูˆุญุฏุชูŽู‡ู
ูุฅู†ู…ุง ู‡ูŠ ุญูŽุจู‘ูŒุŒ ุฃู†ุช ุจุงุฐุฑู‡

56. The Arabs have no opponent, no matter how strong,
Except you, with Godโ€™s help, defeat him!

ูฅูฆ. ู„ุง ุฎุตู…ูŽ ู„ู„ุนูุฑู’ุจ ู…ู‡ู…ุง ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฌุงู†ูุจูู‡
ุฅู„ุง ูˆุฃู†ุช ุจุนูˆู†ู ุงู„ู„ู‡ู ู‚ุงู‡ุฑู‡

57. Your people sleep in safety and in tranquility
While you alone spend the night wakeful.

ูฅูง. ูŠู†ุงู… ุดุนุจููƒ ููŠ ุฃู…ู’ู†ุŒ ูˆููŠ ุฏุนุฉู
ูˆุฃู†ุช ูˆูŽุญู’ุฏูŽูƒ ุทูˆู„ูŽ ุงู„ู„ูŠู„ูุŒ ุณุงู‡ุฑู‡

58. I swear the Pyramids are no longer the pride
Of the Nile, but the Nileโ€™s pride is its supporter!

ูฅูจ. ุฃู‚ุณู…ุชูุŒ ู…ุง ุนุงุฏุช ุงู„ุฃูŽู‡ุฑุงู…ู ู…ูุฎุฑุฉู‹
ู„ู„ู†ูŠู„ุŒ ุจู„ ุฅู† ููŽุฎู’ุฑูŽ ุงู„ู†ูŠู„ ู†ุงุตุฑู‡

59. Sword of Arabism, sword of God you are, and never
Will a sword fail whose sharpener is the Lord of the Throne!

ูฅูฉ. ุณูŽูŠู’ูู ุงู„ุนุฑูˆุจุฉุŒ ุณูŠูู ุงู„ู„ู‡ู ุฃู†ู’ุชูŽุŒ ูˆู„ู†
ูŠูููŽู„ู‘ูŽ ุณูŠููŒ ุฅู„ู‡ู ุงู„ุนุฑุดู ุดุงู‡ุฑู‡!