1. Let me escape from the world of worries
And roam in the kingdom of God's throne
١. دعِيني أَنْجُ من دنيا الهُمُوم
وفي ملكَوت عرشِ الله هِيمِي
2. Leave the deceits of fate, O soul; I
Want to search for a decent living
٢. دعي خُدَع المُنَى يا نفس؛ إِنِّي
أريد البحثَ عن عيشٍ كريم
3. You have tested me for a long time
Yet I have reaped nothing but fragments
٣. لقد مَنَّيْتِني دهرًا طويلاً
فعُدتُ؛ وما حصدتُ سوى هَشيم
4. So give me your reins, and follow me
As I guide you to the straight path
٤. فأعْطيني مقادَك، واتْبَعيني
أقُدْكِ إلى الصِّرَاط المستقيم
5. O soul, if you were pure one day
You would be gentler than a soft breeze
٥. ألا، يا نفسُ، لو تصفينَ يومًا
لكنتِ أرقَّ من مَرِّ النسيم
6. You have flown in the unknown of light
Yet walked not on the face of the land
٦. وطِرْتِ بخَافيَات من ضياء
ولم تمشي على ظَهْر الأديم
7. You almost flew with the Pleiades
And took a tower in the clouds
٧. وكدتِ تُحَلِّقين مع الثُّريَّا
وتَتَّخِذِين بُرْجًا في السَّدِيم
8. You realized what bellies of books
Do not contain of various sciences
٨. وأدركتِ الذي لا تحتويه
بطونُ الكُتْبِ من شَتَّى العلوم
9. Truths were not hidden from you though
They were hidden from minds and senses
٩. ولم تخْفَ الحقائُق عنكِ مهما
خَفِينَ عن المدارك والفُهُوم
10. Nothing distracted you from your fate
And you wished nothing but God's content
١٠. ولم يصرفكِ عن أُخْرَاكِ شَيْءُ
وغيرَ رضاء ربِّكِ لم تَرُومي
11. O soul, woe to you! You are not my soul
If you try to attack my enemy!
١١. ألا، يا نفسُ، وَيْحَكِ! لَسْتِ نفسي
إذا حاولت نَيْلاً من غريمي!
12. Remove hatred from my chest's sides
And be kind to loved ones and foes
١٢. فَسُلِّي الضّغْن من جَنَبَات صدري
وَرِقِّي للأَحبَّة والخُصوم
13. Be like drops of water, or like
The scent of a flower, or the twinkle of stars
١٣. وكوني: من حَبَاب الماء، أو من
عَبِير الزَّهر، أو ألق النُّجوم
14. When war breaks out over provisions
Leave the provisions aside, and fast
١٤. إذا ما الحَرْبُ حول الزَّاد قامتْ
فخَلِّي الزادَ ناحيةً، وصُومي
15. Let me live but with my soul
For death is prescribed for bodies
١٥. دَعينِي لا أعِشْ إلا بِرُوحي
فقد كُتِبَ الفناء على الجُسوم
16. Love every living soul; do not
Restrict your love to the handsome
١٦. أحِبِّي كلَّ حيّ؛ لا تخصِّي
بحبِّكِ كلَّ ذي وجه وَسيِم
17. When, O soul, do you not show arrogance
At what you have achieved of great glory?
١٧. مَتَى، يا نفسُ، لا تُبدِين زهوًا
بما أحرزت من حَطٍّ عظيم؟
18. When will I find you not paying attention
To the major disasters that afflict you?
١٨. متى ألقاك لا تُلْقِين بَالا
لما يعرُوك من خَطْب جسيم؟
19. The universe rages around you
While you smile at a precious pearl
١٩. يكون الكونُ حولكِ مُكْفَهِرًا
وتبتسمين عن دُرٍّ نظيم؟
20. By your Lord, how many cups of comfort
Radiant and others of hell you have drunk?
٢٠. بربك، كم شربتِ كئوسَ راح
مُشَعْشَعَة، وأخرى من جحيم؟
21. Was not sorrow and good news just
Like shadows of clouds and mist?
٢١. فهل كان الأسى والبِشْرُ إلاَّ
كأطياف السَّحَائب والغُيوم؟
22. And every pleasure fades, and remains
The possessions of eternity in the House of Bliss
٢٢. وكل لَذَاذَة تفني، وَيَبْقَى
متاعُ الخُلدِ في دار النعيم
23. When misfortunes grow dark, illuminate yourself
With God's light in the immense night
٢٣. إذا دَجَت الحوادث؛ فاستضيئي
بنور اللهِ في الليل البَهِيم
24. And always, if you want God as a treasure
Be pious, and do not slack from it
٢٤. ودُومي إن أردت الله ذُخْرًا
على التَّقْوى، وعنها لا تَرِيمي
25. And do not listen to the whisper of wishes
Otherwise, you will live in constant worry
٢٥. ولا تُصْغي إلى همس الأماني
وإلا، عشْت في همٍّ مُقيم
26. It is enough for you a chain of Paradise as comfort
And a flock of maidens enough as your boon!
٢٦. وحسبُك سَلْسَلُ الفردْوس راحًا
وسِرْبُ الحور حَسْبُك من نديم!
27. Where are the maidens compared to the regret of sin
And the wine of immortality to vines' milk?
٢٧. وأين الحورُ من نَدْمان سوء
وخمر الخلد من حَلَبِ الكروم؟
28. With all my heart I turned to God
And I ask Him to return to the masses
٢٨. إلى الله اتَّجهتُ بكلِّ قلبي
وأسأَلُه العادة للُعمُوم
29. I asked God for more blessings
For the wealthy, and ease for the poor
٢٩. سألتُ الله للمُثْرى مزيدا
من النُّعْمى، ويُسْرًا للعديم
30. I asked God to completely erase disease
So eyes do not fall upon the sick
٣٠. سألتُ الله يَمْحُو الدَّاءَ محْوًا
فلا تقع العيونُ على سقيم
31. I asked God for freedom for the suffering
And the kindness of a mother and father for the orphan
٣١. سألتُ الله للعَانِي انطلاقًا
وعطفَ أب وأُمٍّ لليتيم
32. I asked God for the world to have peace
Where the lion lives with the weak
٣٢. سألتُ الله الدنيا سلاَمًا
يعيشُ الليثُ فيه مع الظَّلِيم
33. Had I not known my status
I would have asked God about the people of Hell
٣٣. ولولا أنني أدْرَى بقدري
سألتُ الله في أهل الجحيم
34. And said to Him: Do You burn people with fire
When You have named Yourself The Merciful?
٣٤. وقلت له: أتُصْلي الناسَ نارًا
وقد سمَّيْتَ نفسَك بالرحيم؟