1. In the garden of immortality, O son of Abdul Majeed
O martyr of glory, and what a martyr!
١. في رُبا الخُلد، يا ابنَ عبدِ المجيدِ
يا شهيدَ العلا، وأيَّ شهيد
2. O youth that if ransomed, every bird would ransom with its sweetest warble,
O stranger, who found doves but did not take comfort in the cool Nile of Egypt
٢. يا شبابًا لو يُفتدى، لافتداهُ
كلُّ طيرٍ بغصنه الأُملودِ
3. You took on the age of Mustafa though you were exiled and alone
Spring blossomed, so the birds wept instead of singing joyfully
٣. يا غريبًا، لاقى الحمام ولم يَنقَـ
ـع صَداهُ من نيلِ مصرَ البَرود
4. And death folded a banner of brilliance
And a record of noble creation
٤. أنتَ في عُمر مصطفى قد تولَّيـ
ـتَ لعمري وفي اغتراب فريد
5. O Death, what have you done to a face that was like the morning of Eid?
O Lightning, what news have you carried to Egypt from the distant beloved?
٥. صوَّح الزَّهرُ في الربيع؛ فصاح الطـ
ـيرُ فيهِ بالنوح لا التغريد
6. Rather, you carried the announcement that breaks hearts and makes the heads of infants gray
O new lodger of the world, has old age come upon you in the chill of new marriage?
٦. وطوَى الموتُ رايةً من نبوغٍ
وسِجلاًّ من الخَلاق الحميد
7. O Sea, you have carried remains more precious than your studded pearls
You left a wave yearning in the arms of a wave made of tears flowing over cheeks
٧. أيها الموتُ، ما فعلتَ بوجْهٍ
كان مثلَ الصباحِ في يوم عيد؟
8. He was carried on shoulders, nay, adorned like a jewel unmatched among necklaces
They strewed flowers over him, so that their fragrance covered the scent of roses
٨. أيها البرقُ، ما حملتَ إلى مصـ
ـرَ سلامًا من الحبيبِ البعيد
9. A traveler whose conduct bid him farewell before crowds of people came in droves
Had we not inherited him, his refined morals would have eulogized him in a thousand poems
٩. بل حملتَ النَّعيَ الذي يَفطرُ القلـ
ـب، ويَرمي بالشيب رأسَ الوليد
10. Egypt grieved when Kamel died, a glorious hero, noble and generous
Manliness came to him early, in the prime of youth and freshness of sapling
١٠. يا نزيل الدُّنيا الجديدةِ، هل عا
ثَ البلى في بُردِ الزّفاف الجديد؟
11. Keen-eyed toward lofty ideals, detached from paltry wares
The firmness of youth with the wisdom of gray hair and the sound view of the experienced
١١. أيها البحرُ، قد حمَلتَ رفاتًا
هُو أغلَى من درِّك المنضود
12. A handsome profile adorned by dignified silence rarely found in the young
Yearning for Egypt, he chose exile from Egypt and answered her call when summoned
١٢. ترك الموجَ في حَشاك لموجٍ
من دموعٍ تسيلُ فوق خدود
13. How degraded is the estranged bird from cooing though living in gardens of eternity!
O singular model of youth among models of glorious nations
١٣. حَمَلتهُ الأعناقُ، بل لبسَتْه
جوهرًا ليس مثلُه في العقود
14. We wished the likes of you for the nation like regiments of soldiers
We sent you to Canada as an envoy amidst a sky full of envoys
١٤. نَثرُوا فَوْقَهُ الوُرُودَ، فغطَّى
من شذاءُ على أريج الورود
15. And a symbol of the awakening of the East, so the skeptical West may finally believe
And every fair person may see that Egypt is a homeland for the free, not slaves
١٥. راحلٌ شيَّعته سيرتُه قبـ
ـلَ وفودٍ تسيرُ إثرَ وفود
16. O you whose faith the West never caused to forget Allah or bow down in worship
You lived among them yet did not conform or indulge like a parrot in imitation
١٦. ولوَ أنا لم نَرثهِ، لرثاه
طِيبُ أخلاقهِ بألفِ قصيد
17. Upholding your people's covenant among a people who regard no pacts as sacred
You were a pillar of the true faith in the West - O toppled pillar of the true faith!
١٧. فُجعت مصرُ يوم ماتَ كمالٌ
بفتًى ماجدٍ؛ كريمِ الجدود
18. Many are the warriors for Allah who never drew sword, yet surpassed even Khalid ibn Al-Walid
If Kamel met his fate alone, he is not alone, for there are many Kamels in Egypt
١٨. بكَّرت نحوه الرجولةُ، في مَيـ
ـعة عُمرٍ، وفي طراوَةِ عود
19. If there are lions in its formidable jungle, the resolve of lions can restore the doves
Say to Saad and the brethren of Saad: Sorrow cannot restore the life of the departed
١٩. شاخِصٌ طرفه إلى المُثل العليـ
ـا، عزوفٌ عن المَتَاع الزهيد
20. By my life, even if tears could revive the dead, we would weep with the tears of a homeless girl
How I wonder, what do you say, O people of the household virtuous in knowledge?
٢٠. وثباتُ الشبابِ في حكمة الشِّيـ
ـب، ورأي المجرِّبين السديد
21. Only the wise whose hearts are unshaken by calamities overcome tribulations
In life and death there is a mystery the people have misunderstood since the dawn of existence
٢١. حُسنُ سمت يزينه حسنُ صمتٍ
ليس عندَ الشبابِ بالمعهود
22. Look around: do you see in the wilderness anything but a living creature doomed to die?
Be playful, O my soul, for life, O self, mocks those who are serious
٢٢. في هوى مصرَ آثر البعد عن مصـ
ـرَ، وَلبَّى نداءَها حين نودي
23. One who swims in the sea of aspirations, while death comes upon him like a fate
Lost is one who is content with little provision yet unsatisfied with the kingdom of the just
٢٣. ما أذلَّ الطيرَ الغريبَ عن الدَّو
ح وإن عاش في جنان الخلود!
24. The earth is a veil over every face except the One God worshipped and obeyed
٢٤. يا طِرازًا من الشباب فريدًا
في طراز من الشعوب مجيد
٢٥. يَبتَني للبلاد مثُلك مالاً
تبتنيه فيالقٌ من جنود
٢٦. قد بعثناك للكنانةِ بندًا
في سماءٍ مملوءةٍ بالبنود
٢٧. ومثالاً من نهضة الشرق؛ حتى
يُؤمنَ الغرب بعد طول الجحود
٢٨. ويرى كلُّ منصفٍ أنَّ مصرًا
وطنٌ للأحرار لا للعبيد
٢٩. يا تقيًّا، لم يُنسِه الغربُ ذكر الله
يومًا، ولا انحناءَ السُّجود
٣٠. عاش فيه فما تَنَكَّرَ أو أسـ
ـرفَ، كالبَبَّغاء في التقليد
٣١. حافظًا عهدَ قومه بين قومٍ
لا يراعون حُرمةً للعهود
٣٢. كنتَ في الغرب للحنيفةِ ركنًا
يا لرُكن الحنيفةِ المهدود!
٣٣. ربَّ غازٍ في الله ما سلَّ سيفًا
وهُو أمضى من صارم ابنِ الوليد
٣٤. إنْ قضى نحبَهُ كمالٌ وحيدًا
فكمالٌ في مصر غيرُ وحيد
٣٥. إنْ في غابه المنيع أسودًا
لو يرُدُّ الحِمامَ عزمُ الأسود
٣٦. قل لسعدٍ، وقل لإخوة سعدٍ:
لا يعيدُ الأسى حياةَ فقيد
٣٧. ولعمري، ولو يبعثُ الدمعُ ميْتًا
لبكينا بدمع بنتِ الشريد
٣٨. ليتَ شعري! ماذا تقولُ وأنتم
أهلُ بيتٍ على العلوم مَشِيد؟
٣٩. إنما يَقهرُ الخطوبَ حكيمٌ
ذو فؤادٍ على الخطوب جليد
٤٠. إنَّ في العيشِ والمماتِ لسرًّا
ضلَّهُ النَّاسُ منذُ بدء الوجود
٤١. قلِّب الطرف: هل ترى في البرايا
غيرَ حيّ أودى، وآخرَ يودي؟
٤٢. اهزلي؛ فالحياةُ، يا نفسُ، هز
إنَّ من جدَّ عاش غيرَ سعيد
٤٣. يسبحُ المرءُ في محيطِ الأماني
والمنايا منه كحبل الوريد
٤٤. ضلَّ من يكفيه قليلٌ من الزا
دِ، ولا يكتفي بمُلكِ الرشيد
٤٥. كلُّ وجهٍ له الترابُ نقابٌ
غيرَ وجه المهيمِنِ المعبود