Feedback

Her departure brought light to its west, and the east

سفرت فأشرق غربها والمشرق

1. Her departure brought light to its west, and the east
Shone white from the sphere of darkness shining

١. سفرت فأشرق غربها والمشرقُ
بيضاء من فلك الغلالة تشرقُ

2. In her separation is a crack, and in her cheeks
A glow, and in it stars that sparkle

٢. في فرقها فلقٌ وفي وجناتها
شفقٌ وفي فيها نجومٌ تبرق

3. As if a nightingale left its mark on her cheek
A thief who tortures or a fragrance that burns

٣. وكأن بلبل خالها في خدها
لصٌّ يعذب أو عبيرٌ يحرق

4. She took from the sand grouse its alertness so whenever
I say, "Be gentle," she says, "I am gentle."

٤. أخذت عن الريم النفار فكلما
قلت ارفقي قالت أريمٌ يرفق

5. True are her anklets that told us
Lovers have no mercy for those who do not love

٥. صدقت خلاخلها التي قالت لنا
لا يرحم العشاق من لا يعشق

6. A long sigh from every longing heart
That a narrow pass brings closer to its Master

٦. أفكل مشتاقٍ لصدرٍ واسعٍ
يدنيه من مولاه حجلٌ ضيق

7. Woe to an Arab woman who does not know
Generosity while the Arab is one who gives

٧. ويلاه من عربيةٍ لا تعرف ال
إحسان والعربيُّ من يتصدق

8. The wine of her love flows as tears and sears my breast
So I am her drowned lover and burnt

٨. أجرى المدامع حبها وكوى الحشى
فأنا الغريق بحبها والمُحرَق

9. And I am the excuse of lovers for crying
For beauty is innocence and tears are mercury

٩. وأنا عذير العاشقين على البكا
فالحسن تبرٌ والمدامع زئبق

10. By God, the coquetry of her charm
And the brightness of her cheeks flashing

١٠. واللَه ما لعب الدلال بعطفها
وبدى لظى وجناتها تتألق

11. Is only to toy with minds, her love
And set each heart aflame with youth

١١. إلّا ليلعب بالعقول غرامها
ولكل قلبٍ بالصبابة يحرق

12. O you with beauty that exonerates
Her forehead for us, best of archers and shooter

١٢. يا ربة الحسن التي تبري حوا
جبُها لنا أُكَرَ النبال وترشق

13. Tell your neck not to show off its collar
The Prince's slave is crowned and collared.

١٣. قولي لجيدك لا يدل بطوقه
عبد الأمير متوَّجٌ ومطوق

14. And with the love of Abdul Qadir ibn Shahin Mah
yiddin the faces whitened and shone

١٤. وبحب عبد القادر ابن الشهم مح
يي الدين تبيَّض الوجوه وتشرق

15. A king at whose nod the angels stare
While without him the kings stare vacantly

١٥. ملك بِمَرْكَعِهِ الملائك تحدقُ
وبغيره مقل الملوك تحدِّق

16. I took from the people the pledges of loving him
So if they took the pledges lightly, they would be faithless

١٦. أخذت على الناس العهود بحبه
فإن استخفوا بالعهود تزندقوا

17. The highest heaven and whatever soars
Is not like our Prince and cannot match

١٧. من مثل مولانا الأمير ودونه
فلك الأثير وما هناك مُحَلّق

18. The likes of him bring wealth to the poor
And deliver from the hellish fire

١٨. من مثله وبه الفقير يرى الغنى
ويجوز من نار السعير ويعتق

19. Praising the Prince openly is a duty
So through his praise everyone succeeds

١٩. مدح الأمير على البرية واجبٌ
فبمدحه كل امرءٍ يتوفق

20. This is the son of the Reviver of the Faith - no faith
To anyone but him, no shyness or respect remains

٢٠. هذا ابن محيي الدين لا دينٌ لمن
والى سواه ولا حياءٌ يرمق

21. This is the heir of the prophets, so everything
That pleases God is devoted to him absolutely

٢١. هذا وريث الأنبياء فكل ما
يرضى الإله عليه وقف مطلق

22. This is the worshipping, free, wise, ascetic
Pious, kindhearted, careful Imam

٢٢. هذا الإمام العابد الحرّ الذكي
ي الزاهد البر الرؤوف المشفق

23. The accomplished mystic, devout saint
Glorious, generous, eloquent, elucidating

٢٣. الفاضل المتجرد الورع الولي
ي الماجد السمح الفصيح المفلق

24. Whoever does not stand for God like his standing
Amid adversities and hostilities, may he perish!

٢٤. من لم يقم للَه مثل قيامه
بين الأعنة والأسنة فيلق

25. Whoever does not fast like his fast the son of spiritual path
A fast that dries out the waist and makes it stick

٢٥. من لم يصم كصيامه ابن طريقة
صوماً تجف به الجنوب وتلصق

26. His drink before the gazelles is a sip
And his food: when bats take wing

٢٦. فشرابه قبل الغزالة نغبةٌ
وطعامه أيّان تغرب جردق

27. Whoever does not cease wandering like him
With slackened reins, his dust cannot be caught

٢٧. من لا يزال على رحالة سابحٍ
قلق العنان غباره لا يلحق

28. The sheen of his skin dimming the bright sheen
From the Prophet's footprint - it heals and shines

٢٨. صافي الأديم يقل نوراً صافياً
من بضعة الهادي يشف ويشرق

29. In his palm Indian steel is a handful
With the blood of victims, beasts marked

٢٩. في كفه صافي الحديدة مخذمٌ
بدم النحور الجانيات مخلَّق

30. He calls to God's religion with true calling
Never wavering in obedience to the Merciful

٣٠. يدعو لدين اللَه دعوة صادق
عن طاعة الرحمن لا يتعوَّق

31. Or in mosques standing for his prayers
And voluntary prayers for which he gives alms

٣١. أو في المساجد قائماً لصَلاته
وصِلاته متنفِّلاً يتصدق

32. O best of those who testified Ahmad is the Emissary
And God is the Lord and the Book is the Truth

٣٢. يا خير من شهد اَنَّ أحمد مرسلٌ
واللَه ربٌّ والكتاب مصدق

33. Were it not for you, celebrations would have mourned
My joy would have waned and lost all charm

٣٣. لولاك كان العيد أصبح مأتماً
وذوى به حظي وزال الرونق

34. The talent in me would not have sparked
Nor would the garden of rhetoric have blossomed

٣٤. وغدوت لا زند القريحة قادحٌ
عندي ولا روض الفصاحة مورق

35. Do not blame the lights of wisdom
If absent, for they have a brilliant excuse

٣٥. لا تعتبن على مصابيح الحجى
إن غيبت فلها اعتذارٌ مشرق

36. Our rule has broken hearts, leaving
No words that please, no odes that one may love,

٣٦. كسرت حكومتنا القلوب فلم تدع
قولاً يروق ولا قريضاً يعشق

37. Poetry is oil and hearts are glass
So if the glass breaks, the oil will pour

٣٧. والشعر زيت والقلوب زجاجة
فإذا تكسرت الزجاجة يهرق

38. I give you the glory of faith though injustice
Inclines to drown the perceptive

٣٨. أبحكم مجد الدين تشرق حكمة
والظلم يمٌّ للفطانة مغرق

39. I know not how this wretch wants to cut off our livelihood
While you, who sustains us, live

٣٩. لم أدر كيف يريد قطع معاشنا
هذا الخبيث وأنت حيٌّ ترزق

40. Or how he came to rule in squalor
When around him, like a water-skin, is squalor

٤٠. أو كيف أصبح حاكماً في جلق
وبه كجوف العير صارت جلق

41. Would that you who named him Glory of the Faith, named
Him Ignoble Faithless Fool

٤١. ليت الذي سماه مجد الدين سم
مَمَه أمجد الدين فظٌّ أحمق

42. A donkey's mind ruling donkeys
If he speaks, he brays

٤٢. بال الحمار وراث بين لثاثه
فإذا تعرَّض للتكلم ينهق

43. As if misfortune crowing in his throat
Forever threatening ruin and braying

٤٣. وكأنما بوم الخراب بحلقه
أبداً يهدد بالخراب وينعق

44. Appointing the vicious thief for his money
And dismissing the decent while strangling

٤٤. ويوظّف اللصَّ العنيف لمالهِ
ويلجُّ في عزل العفيف ويعنق

45. So may our Prince make it last, for by
His prayer we are saved from every harm

٤٥. فأدام مولانا الإله فإننا
بدعائه من كل داءٍ نُعتَق

46. O Gentlest of the two burdens (man and jinn) to the servant complaining
Of time that knows no gentleness

٤٦. يا أرفق الثقلين بالعبد الذي
يشكو لك الزمن الذي لا يرفق

47. Be my helper, for I have none but you helping
Erasing sorrows from hearts and crushing them

٤٧. كن مسعدي ما لي سواك مساعدٌ
يمحو الكروب عن القلوب ويمحق

48. The torrent reached the flowers and the flowers bloomed
My concerns and afflictions envelop me

٤٨. قد أدرك السيل الزبى ونبت ظُبى
همّي وأدركني البلاء المطبق

49. From a libertine who betrayed the Prince's promise
And the traitors' son neither promises nor proves true

٤٩. من فاجرٍ خان الأمير بوعده
وابن الخيانة لا يقول ويصدق

50. By the might of your station and the bald poets
Swimming atop the hilltops and sinking

٥٠. وعزيزِ جاهك والعجاج عرمرمٌ
تطفو به قلل الرؤوس وتغرق

51. I will tear out the hearts of the bastards' sons
With a sword that makes the wilderness quake

٥١. لأمزقنَّ قلوب أولاد الزنا
بمهندٍ منه البرية تَفرَق

52. An eloquent talking sword, skilled
In what it depicts and creates

٥٢. سيف فصيح ناطق متمهِّرٌ
فيما يصوره وفيما يخلق

53. And if I see poetry brings no benefit
And money spent yields nothing and is wasted

٥٣. فإذا رأيت الشعر ليس بنافعي
والمال يصرف لاعجي ويبدرق

54. I visited Ibn Shammaya and told my dirham
"Turn out well," for after you good turns await

٥٤. زرت ابن شمعايا وقلت لدرهمي
كن فرزه فالفرز بعدك بيدق

55. And I left behind my horse which I envied but did not
Leave Prince Glory without a mare prancing about

٥٥. وخرجت عن فرسي التي حسدت ولم
أترك بشاه الجاه فيلاً يدبق

56. I seek forgiveness from the Merciful for what I said
For my hopes in anything but You are not pinned

٥٦. استغفر الرحمن مما قلته
فمطامعي بسواك لا تتعلق

57. If you shelter me in a house that shelters an ounce
Not shelter me from the highest of your grace a handful

٥٧. إن ضمني بيت يضم مبرطلاً
لا ضمّني من أوج فضلك جوسق