1. Ask the neighbor of dew about the beautiful girl of his camp
And recite to my heart, and let it know that it is in it
١. سل جيرة البان عن حسناء ناديه
وانشُد فؤادي فعلمي أنه فيه
2. And excuse the one who averts from the valley of thorns if she gets annoyed with me
For she has moved the meaning of my situations
٢. واعذر عواطل وادي الشيح إن نفرت
عني فقد نقلت معنى حواليه
3. And ask the bushes if my liver shed tears
So it obtained it, so its crying gave rise to what was in it
٣. واستخبر الأيك هل صبَّ البكا كبدي
فنالها فبُكاها زاع من فيه
4. And help with the souls of Najd the anguished soul
That was about to climb from longing over its climbing
٤. وانجِدْ بأرواح نجدٍ روح مكتئبٍ
كادت من الشوق ترقى عن تراقيه
5. And if the gazelle disappears from a silent beloved
Display with the mention of intent, so the tears show it
٥. وإن توارى الحيا عن حي كاظمةٍ
عرِّض بذكر النوى فالدمع يبديه
6. And recall the beautiful days of mine which passed
On the lowland if you want us to cry and narrate it
٦. واذكر محاسن أيامي التي سلفت
في السفح إن شئت أن نبكي فنرويه
7. And thank the bend of the racecourse even if she left
The soul of the lover roaming from its cribs
٧. واشكر مهى جيرة المسعى وإن تركت
روح المتيَّم تسعى من أماقيه
8. And stick to the covenant of the neighbors of Al-Aqeeq even if
They changed so the tears of the eyes flow it
٨. واثبت على عهد جيران العقيق وإن
جاروا فأصبح دمع العين يجريه
9. A valley, when the night makes its visitor go astray
It is not guided by anything other than the visions of its songs
٩. وادٍ إذا ما أضل الليلُ قاصدَه
لا يهتدي بسوى ريّا غوانيه
10. The lips of the chaste women sprouted over its planets
And the flashes of singing girls over their pens
١٠. نابت ثغور العذارى عن كواكبه
وبارقات الغيارى عن مذاكيه
11. The sun of morning disappears from the dimples of his flexuosities
When it appears to a poured drink from his melodies
١١. تغيب شمس الضحى من نقع فتينه
إذا تراءت لصبٍّ من مغانيه
12. He visits him while the white swords make him laugh
And it bows while the black eyes cry him
١٢. يزوره والسيوف البيض تضحكه
وينثني والعيون السود تبكيه
13. O the perplexity of the lost hoping for its guidance
From his eyes so the eyes of the eye seduce it
١٣. وا حيرةَ التائه الراجي هدايته
من عينه فعيون العين تغويه
14. No day was more wholesome than it passed in it and no
Sweeter cups of juice there were for me in it
١٤. ما كان أملح عصراً مرَّ فيه وما
أحلى كؤوس عصيرٍ كنَّ لي فيه
15. And the mistress of beauty clads my liver with sorrows
As if with the flame of her cheek, she kindles it
١٥. وربة الحسن توري باللمى كبدي
كأنها بلهيب الخد تذكيه
16. After my estrangement from her features, I became
Hugging the dew deludedly comparing it to her
١٦. أصبحت بعد بعادي عن شمائلها
أعانق البان مغروراً بتشبيه
17. And I ask the winds about the fragrance of her pillows
And I honor the beautiful women due to my longing for their depictions
١٧. وأسأل الراح عن ريا مراشفها
وأُكرمُ الريمَ من شوقي لحاكيه
18. So O may Allah water a garden of her charms
Which cannot be harvested except by an eye that violates it
١٨. فيا رعى اللَه روضاً من محاسنها
لا يجتنيه بغير العين جانيه
19. And O may Allah water a rose that he used to plant
On her cheek with my sight and the tears irrigate it
١٩. ويا سقى اللَه ورداً كان يغرسه
في خدها بصري والدمع يسقيه
20. There is no sun like you O Layla and no
Righteous man like Al-Kharshid and sea with its coasts
٢٠. لا شمس مثلك يا ليلى ولا سمِحٌ
برٌّ كخرشيد بحرٌ في معاطيه
21. The gems are not threaded except from her necklaces
And they are not dispersed except by her hands
٢١. لا ينظم الدر إلّا من فواقره
ولا يُفرَّق إلّا من أياديه
22. To Al-Walid who set out to the offspring of the Noble Sanctuary thus
The Nobe Sanctuary was happy running to its ruler
٢٢. والٍ سرى لذرى القدس الشريف فكا
د القدس من فرح يسعى لواليه
23. Had it not been for the pillars of forbearance that hold him back
His wrath would have demolished the firmest foundations
٢٣. لولا رواسخ حلم منه تمسكه
مادت لهيبته أرسى رواسيه
24. He runs so the deaths run from his weapons
While the mercy of Allah runs in his pursuits
٢٤. يسعى فتسعى المنايا من مناصله
ورحمة اللَه تسعى في مساعيه
25. No spots flourished except by his attainments
And no innovations were eradicated except by his endeavors
٢٥. ما أمرعت بقعٌ إلّا بنائله
واستُنزِعت بدعٌ إلّا بماضيه
26. He rules and passes away while nothing assists him
Except destiny and fear of Allah his judge
٢٦. يقضي ويمضي ولا شيءٌ يؤازره
إلّا القضاء وخوف اللَه قاضيه
27. Resolve is his lightning, prudence is his standard
And might his platoon regarding what preoccupies him
٢٧. العزم بارقه والحزم بيرقه
والبأس فيلقه فيما يعانيه
28. While justice is his mantle, favor is his jewelry
The judgment is his word and generosity his narrator
٢٨. والعدل حلته والفضل حليته
والفصل كلمته والبذل راويه
29. He excelled the past and present of the land
And none equal to him is found in it
٢٩. ساد البرية ماضيها وحاضرها
وليس يوجد فيها من يساويه
30. The likes of him while Damascus envies him
And all of Damascus from his fiercest enemies
٣٠. من مثله ودمشق الشام تغبطه
والشام أجمع من أعدى أعاديه
31. The land did not stand by the rights of Allah
In deterring its immorality except through his hands
٣١. وما غدت بحقوق اللَه قائمةً
في صدِّ فُجَّرِها إلّا أياديه
32. And how much he ignited a sun to sprinkle it
Then extinguished it with a crescent from his dwellings
٣٢. وكم وكم بعثت شمساً لترشيه
وردَّها بهلال من مواضيه
33. He returned from it with an unperturbed heart
To the wrongdoers and a soul characterized with purification
٣٣. وعاد عنها بقلب غير منقلبٍ
للظالمين ونفس ذات تنزيه
34. The most truthful striding place and most honorable assembly
And most merciful embrace are his wishers
٣٤. خلالُ أصدقِ قمقامٍ وأعرقِ مق
دامٍ وأرفقِ ضرغامٍ براجيه
35. If one who praises him transgresses Allah’s rights
He executes retaliation upon him before his antagonist
٣٥. إذا تعدى حقوقَ اللَه مادحُه
أجرى القصاص عليه قبل شانيه
36. His envious critic departs like the one with impaired vision
As if he throws him with the rays of the sun
٣٦. يروح عنه كليلَ الطرفِ حاسدُه
كأنه بشعاع الشمس يرميه
37. So what a hero whose status has no sin
Rather his deeds adorn him that satisfy his Creator
٣٧. فيا له بطلاً ما شانه زللٌ
بل زانه عملٌ يرضاه باريه
38. He is the most ardent of worshippers, most knowledgeable and comprehension of them regarding favors
And most cognizant of them of the deviations
٣٨. أذكى العباد وأدراهم وأدركهم
للمكرمات وألواهم عن التيه
39. The bewildered world has not deduced his idea
Except that it saw what the unseen conceals in it
٣٩. ما استقدح العالمُ الحيرانُ فكرتَهُ
إلّا رأى ما بصدر الغيب يخفيه
40. It is as if Adam entrusted him with the orphans
So they do not lack except from his coasts
٤٠. كأن آدم بالأيتام وكَّلَه
فما يقاتون إلّا من معاطيه
41. Had it not been prohibited in Allah’s scripture
It would have been among his prohibitions
٤١. لو لم تكن في كتاب اللَه ناهيةٌ
عن الحرام لكانت من مناهيه
42. Glorified is the Giver who gave him from his descendants a perfect and completed moon
And a sun of happiness that resembles it
٤٢. سبحان واهبه من نسله قمراً
تمّاً وشمس رغاديدٍ تحاكيه
43. Brothers of honesty but they have no brother to them
In kindness and grace, if I said their seeds
٤٣. إخوان صدقٍ ولكن لا أخاً لهما
في اللطف والظرف لا قلت ذراريه
44. If the expelled one invokes with their names his Lord
He would reward him and avoid his equals
٤٤. إن يدع باسمهما المطرودُ ربَّهما
أثابه وتخلَّى عن مساويه
45. For Suleiman is not but like Fatima
In her beauty while she equals him in piety
٤٥. فما سليمان إلّا مثل فاطمة
في حسنها وهي بالتقوى تساويه
46. Allah gave both of them the fortune of their names, may He
Give them long lives that do not make them wretched
٤٦. أعطاهما اللَه حظ اسميهما فعسى
يعطيهما طول عمرٍ ليس يشقيه
47. O father of the outstanding and pole of praise pay attention
And take pride in the sanctity you possesses
٤٧. أبا الفراقد بل قطب المحامد ته
وافخر بحوزة قدس أنت ثانيه
48. And accept the drunk woman; no letter did she utter
That obscures a meaning from its meanings
٤٨. واقبل مخدرة حسناء ما لفظت
حرفاً وأشكل معنى من معانيه
49. Forgiving the poor poet of wonder saying
How much the past left for its sequels
٤٩. تغادر الشاعر النحرير من عجبٍ
يقول كم ترك الماضي لتاليه
50. She called and your light guides her dating
O planet of sanctity, shed blood of pride for its club
٥٠. نادت ونورك يهديها مؤرخةً
يا كوكب القدس دم فخراً لناديه