1. Patience, my beautiful patience, it is time for you to leave
For after my darling, I have no rest
١. ترحل أيها الصبر الجميلُ
فما لك بعد فاتنتي مقيلُ
2. Oh, my grief, be my companion, for her flashing sword of the past has killed me
Her face has made my days and nights dark
٢. وقاتل يا عذول سواي إني
بسيف صدودها الماضي قتيل
3. She has folded the tents and left lightly
Gently, yet under them lies a heavy mountain
٣. بروحي من سنى ليلى نهاراً
دجت لبعاده عني الطلول
4. I see the astrologer's words about Suhail are weak
They hold no proof for me
٤. وخوط أراكةٍ ولَّى خفيفاً
لطيفاً تحته جبلٌ ثقيل
5. How often has the smoothness of her brow
In its glow outlived raging grief
٥. أرى قول المنجم في سهيلٍ
ضعيفاً ما له عندي دليل
6. When have slanderers accused her fawn eyes?
Every dove among them coos
٦. فكم حاكى سهل جبين ليلى
برونقه وما مات العذول
7. I wish I could change your face for hers
But kohl has avoided your glances
٧. متى نعت الوشاة حجول ليلى
فكل حمامةٍ منها صهيل
8. And, oh gentle morning breeze, I am weak
Ill or lovelorn from her sight
٨. أبدر التم وجهك وجه ليلى
ولكن فاتكَ الطرفُ الكحيل
9. Describe my longing for her and my body, worn thin
As if torrents have washed its muscles away
٩. ويا عَرْفَ الصبا إني ضعيف
نظيرك أو كناظرها عليل
10. I hope she will heal me with a union
That will banish the strange pain
١٠. فصف شوقي لها ونحول جسمٍ
تجفُّ على لواعجه السيول
11. He who knows her aversion is ignorant
And he who knows her ignorant, a fool
١١. عساها أن تداويني بوصلٍ
يفارقني به الداء الدخيل
12. When she unites to then abandon me
Each of her days a new farewell
١٢. جهولٌ من يعلمها صدودي
صدودي من يعلمها جهول
13. Why, oh Laila, do I speak?
Stingy with your image and mere dreams the stingiest miser
١٣. متى وصلت لتهجر أو تدانت
لتبعد كلُّ يوميها رحيل
14. Your impossible loyalty has stolen my sleep
So my hopes of your phantom are impossible
١٤. إلامَ أقول يا ليلى بخيلٌ
خيالك والكرى الكزّ البخيل
١٥. وفاك المستحيل أطار نومي
فإلمامي بطيفك مستحيل