Feedback

Whether the heart whispered to her secretly or openly

نعم ما سلاها القلب سرا ولا جهرا

1. Whether the heart whispered to her secretly or openly
Oh, how I wish I knew what caused the estrangement

١. نعم ما سلاها القلب سرّاً ولا جهرا
فيا ليت شعري ما الذي سبب الهجرا

2. And he left like a deaf rock, his heart
Upon a servant who was content with his wages

٢. وغادر كالصخر الأصم فؤادها
على خادم كان الرضاب له أجرا

3. As if her father were the full moon or her mother the starry Pleiades
Innocent, not knowing falsehood or pretense

٣. ألمَّ بها عذراء لفّاء بضةً
كأن أباها البدر أو أمها الشعرى

4. Yet ignorant she is not of loss and sorrow
By the life of love, no excuse but nature

٤. مخدرةً لا تعرف الزور والريا
ولكنها لا تجهل التيه والكبرا

5. For one with downcast eyes living secluded in a palace
Her youth made her forget her loyalty, so she denied

٥. لعمر الهوى مالعذر إلّا سجيةٌ
لقاصرة الطرف التي تسكن القصرا

6. My affection and accepted no apology or excuse
As if I never entered her protection or tasted

٦. ثناها سناها عن وفاها فأنكرت
ودادي ولم تقبل عتاباً ولا عذرا

7. Her sweetness or drank wine with her
I looked at her with tears in my eyes and my love

٧. كأني لم أدخل حماها ولم أذق
لَماها ولم أشرب على وجهها الخمرا

8. Shattered, filled with burning coals
And I said oh slender as a spear, I have not

٨. نظرت لها والعين تدمع والحشا
تقطَّع والأشواق تملأها جمرا

9. Moved an arm's length or handspan from peace
Make amends, be gracious, show me favor

٩. وقلت لها يا قامة الرمح إنني
عن الصلح لم أبعد ذراعاً ولا شبرا

10. With one good day to spoil this estrangement
Why should wrong deny my words

١٠. تلافي تلافي وانعمي وتكرمي
عليَّ بيومٍ صالح يفسد الهجرا

11. And claim generosity itself is blasphemy
When God has promised the generous paradise

١١. إلامَ يرد الظُلمُ ظَلمَك عن فمي
ويزعم أن الجود صار به كفرا

12. Whose lodging leaves one neither hungry nor bare
Strange that your hair is loose yet

١٢. وقد وعد اللَه الكرام بجنةٍ
نزيل حماها لا يجوع ولا يعرى

13. My chains, fetters of captives, are not loosed
More wondrous that one slighted like me

١٣. عجبت وقد حلت شعورك كيف لا
تحل قيودي وهي سلسلة الأسرى

14. Should be consoled or tormented or spurned for your sake
She replied, the stars of her tears flowing

١٤. وأعجب منها أن يهان متيّمٌ
لمثلك يعزى أو يعذَّب أو يزرى

15. Down her cheeks until I fancied them a mouth:
Your verse, o fool is worthless raving

١٥. فقالت وقد سالت نجوم دموعها
بوجنتها حتى توهمتها ثغرا

16. For Syria's governors know no poetry
Have you no wealth, no glory for me

١٦. قريضك يا هذا بجلق ضائعٌ
فإن ولاة الشام لا تعرف الشعرا

17. That sorrow and want fill your home?
Choose the best of capitals to enrich me

١٧. أمالك عن شعرٍ أمالك عن غنىً
وأسكن بيتيك الكآبة والفقرا

18. There, attaining bounty, I said Egypt
For the blessing of Ismail dazzles life

١٨. تخيَّر خير العاصمات لنغتني
بها وننال الخير قلت لها مصرا

19. And triples the blessed Nile and sea
Scion of kings whose generosity still

١٩. فنعمة إسماعيل أبهرت الحيا
وثلَّثتِ النيل المبارك والبحرا

20. Spreads their name in every kingdom
His awe makes bones quake, yet his

٢٠. سليل ملوك لا يزال سماحهم
يبثُّ لهم في كل مملكة ذكرا

21. Gentleness brings safety and healing
How many a thirst he quenched, how much want assuaged

٢١. مهابته تفري العظام وإنما
بشاشته تولي السلامة والجبرا

22. How many bonds he broke, how many breaks he mended
The Lord of the Throne gifted him a named sword

٢٢. فكم شدهت لباً وكم شدخت رياً
وكم كسرت جبراً وكم جبرت كسرا

23. And instilled in the sheen of his face victory
And brought him out to all blessed

٢٣. حباه إله العرش سيف سميِّه
وأودع في لألاء غرته النصرا

24. More radiant than the Pleiades gaining thanks
The Sudan were civilized by his wisdom

٢٤. وأبرزه للعالمين مباركاً
أغرَّ كماء المزن يكتسب الشكرا

25. Nearly making the night regain the dawn’s blush
No longer does the strangled slave in the ground

٢٥. تمدَّنت السودان منه بحكمةٍ
يكاد يرد الليل رونقها فجرا

26. Widen a burrow after dwelling in the palace
A wise doer, knowledgeable in politics

٢٦. فلم يعد العبد المخرنق في الثرى
يوسّع وكراً بعد ما سكن القصرا

27. When he spies fires, he leaves them be
His persistence benefited the land, his justice

٢٧. فعال حكيم بالسياسة عارف
إذا لحظ النيران غادرها قرّا

28. All people, so he rose above Hatem and Suraya
Where are they compared to a superior generous one

٢٨. أفاد بجدواه البلاد وعدله ال
عباد فسامى حاتماً وسما كسرى

29. Who permits his petitioners joy and pride?
Holier and more reverent before God

٢٩. وأين هما من فاضلٍ متكرمٍ
يخوّل راجيه المسرة والفخرا

30. Cleaner of train, sweeter of perfume
Vaster of breast, wider of refuge

٣٠. أجلُّ واتقى العاكفين على التقى
وأطهرهم ذيلاً وأطيبهم نشرا

31. Impregnible neighbor and loftier in worth
The Master celebrated with His care

٣١. وأوسعهم صدراً وأرحبهم حمىً
وأمنعهم جاراً وأرفعهم قدرا

32. May He be the servant who composed verse
I came to Syria with my horses only for a king

٣٢. قد احتفل المولى بحبوة قاصدٍ
عساه أنا العبد الذي نظم الشعرا

33. Whose bounties blanketed Egypt
Ally of the Commander of the Faithful, his sword

٣٣. فما هجرت خيلي الشآم وقصدها
سوى ملكٍ عمت مكارمه مصرا

34. His supreme proof and his great mercy
I plunged into your sweet sea with my worries

٣٤. حليف أمير المؤمنين وسيفه
وحجته العظمى ورحمته الكبرى

35. Its surges Syria and I dared the ocean
And one like you who quenches the thirsty with his clouds

٣٥. لبحر نداك العذب خاض مطهَّمي
مهامه أرض الشام واقتحم البحرا

36. Is perfect, dispelling care, grief and want
You remain for us pride to humiliate foes

٣٦. ومثلك من يروي العطاش بناله ال
أعمِّ وينفي الهم والغم والفقرا

37. And ease to relieve hardship

٣٧. بقيت لنا عزّاً نذلُّ به العدى
ودمت لنا يسراً نزيل به العسرا