Feedback

No, by the eyes that kept us awake

لا والعيون التي حلت لنا السهرا

1. No, by the eyes that kept us awake,
And left no tear or trace for worries,

١. لا والعيون التي حلت لنا السهرا
ولم تدع للكرى عيناً ولا أثرا

2. And the one whose image, had it not been depicted
In the cup, wine would not have intoxicated,

٢. وراحِ فيك التي لو لم تكن رسمت
في الكاس صورتها للصبِّ ما سكرا

3. I have never smelled anything like you in Damascus,
To which beauty has been attributed like a gazelle outshining the moon,

٣. ما شمت مثلك في الشام التي نسبوا
لها الجمال غزالاً يفضح القمرا

4. It makes the cup and the blonde radiant,
When he spills his luminous face over it,

٤. يورِّد الكاس والصهباء ناصعة
إذا أراق عليها وجهه الخفرا

5. Whenever its hair is blown by the wind and gives off the scent of basil,
It breathes the morning and the darkness splits and flows,

٥. متى فرى فرقُه ريحانَ طرته
تنفس الصبح وانشق الدجى وسرى

6. Give it to me over the cheek that was fermented
With it, so the ruby became fermented,

٦. هات اسقنيها على الخد الذي اختمرت
به فأصبح بالياقوت مختمرا

7. In a garden, whenever good news is brought,
And it is visited, people share in its good news,

٧. في جنة كلما بش الوزير بها
وزارها شاركت في بشرها البشرا

8. A generous man who picks up favors from his palm
That no ambitious person sought except to succeed through it,

٨. والٍ سخٍ تجتني من كفه منحٌ
ما رامها طامح إلّا بها ظفرا

9. Sweet talk, gentle nature, if a drop
Fell from it on the soil of the dead, it would grow,

٩. حلو الحديث رقيق الطبع لو قطرت
على ثرى الميت منه قطرةٌ نشرا

10. The most delicious generosity, the most generous generosity of hand
The most pious generosity in response, the highest generosity in offspring

١٠. أحلى الكرام ندىً أسخى الكرام يداً
أتقى الكرام رداً أعلى الكرام ذرى

11. We know no magic but in its customs,
No young man has magic but in his words,

١١. لا نعرف السحر إلا من يراعته
ولا فتى بسوى ألفاظه سحرا

12. And we see no beautiful night, as long as
Its splendor from its face is magical,

١٢. ولا نرى الليلة الليلاء داجيةً
ما دام رونقه من وجهها سحرا

13. O critic of the best of kings and the
Best of governors whom destiny has chosen

١٣. يا شائم الخير من خير الملوك ومن
خير الولاة الذين اختارهم سُفَرا

14. Tell the slanderers, O sons of Uthman, more just than
Khosrow and more gentle with the poor than Uthman

١٤. قل للوشاة بنو عثمان أعدل من
كسرى وأرفق من عثمان بالفُقَرا

15. They did not employ us as servants in their kingdoms
Rather they served us good fortune and success

١٥. ما استخدمونا عبيداً في ممالكهم
لكنهم أخدمونا الفوز والظفرا

16. One day, you would boast to the white and the moon
We frolic and smile, and the strings croon, and the

١٦. ها نحن في ليلة لو تظفرون بها
يوماً لفاخرتم البيضاء والقمرا

17. Moons inspire the cups with pearls
Among us are men of God, an elite

١٧. نلهو ونبسم والأوتار تبغم وال
أقمار تفعم كاسات الطلا دررا

18. That multiplies news in praising it with more news
They do not deny the dhimmi his conduct

١٨. وبيننا من رجال اللَه طائفةٌ
يضاعف الخبر في تمداحها الخبرا

19. Nor defend a transgressor against him out of betrayal
So where are we and where is injustice, O camels of

١٩. لا ينكرون على الذميِّ سيرتَه
ولا يحامون عن عادٍ به غدرا

20. The non-Arab West whose honors have been hamstrung
The justice of the Commander of the Faithful remains

٢٠. فأين نحن وأين الظلم يا بقر ال
غربِ التي بقرت أعراضَها الشُعَرا

21. For us a shady, shaded shelter encompassing nomad and settled
And Rashid remains a light that illuminates the

٢١. لا زال عدل أمير المؤمنين لنا
ظلّاً ظليلاً يعم البدو والحضرا

22. World and ministers flow in his footsteps

٢٢. ودام راشد نوراً تستنير به ال
دنيا وتجري على آثاره الوزرا