1. The wine played with his eyelids, so he woke
And smiled at us with delight from his eyes,
١. لعب الكرى بجفونه فتصاحى
وجلا لنا من مقلتيه الراحا
2. A moon sang softly, calm and bright,
Radiant, shining, and gleaming radiance.
٢. قمرٌ رنا ريماً وماج نقاً وفا
ح طلاً ولاح بهاً وماس رداحا
3. His glances filled the eyes, though
His gazes filled the hearts with wounds.
٣. ملأت ملاحته العيون وإنما
ملأت لواحظه القلوب جراحا
4. Before I saw the cups in his hand,
I thought the suns were visiting us with drinks.
٤. ماخلت قبل أرى الكؤوس بكفه
أن الشموس تزورنا أقداحا
5. He said, bring the lamp closer, we'll drink
I said, what is this jest? Stand up and put out the lamp,
٥. قال ادن بالمصباح نشرب قلت ما
هذا المزاح قم اطفئ المصباحا
6. And take the morning, for the dawn is not absent
As long as my dawn is a morning for Syria.
٦. وخذ الصبوح فما الصباح بغائبٍ
مادام صبحي للشآم صباحا
7. Family, when she pastured them in his name,
The echo consoled the raven with her scream
٧. والٍ إذا رعت الدجنة باسمه
عزَّى الغراب بها الصدى الصياحا
8. He ruled the servants with Umar's policy,
Pleasing spirits and ghosts.
٨. ساس العباد سياسةً عمريةً
أرضى بها الأرواح والأشباحا
9. And he banished corruption from the country, so it flourished
And lived, and its yields doubled profits.
٩. ونفى الفساد عن البلاد فأخصبت
وذكت وضاعف ريعها الأرباحا
10. He says, as his cheek changed color,
Until his rose complexion resembled an apple:
١٠. فدنا يقول وقد تلون خده
حتى تمثل ورده تفاحا
11. "The minister is the minister of Jelq departing,
To fill another place with reform."
١١. إن الوزير وزير جلق راحل
عنها ليملأ غيرها إصلاحا
12. So I cried until I thought my tears would not stop,
The comfort that was taken away from it.
١٢. فبكيت حتى خلت أن مدامعي ال
راح التي أبعدت عنها الراحا
13. And I knew that righteousness in its absence
Became inauspicious for Syria and misfortune.
١٣. وعلمت أن البر آن بواره
والشؤم أصبح للشآم وشاحا
14. God knows that the day he went away from me
Became for the doves a weapon.
١٤. اللَه يشهد أن يوم بعاده
عني أحد من الحمام سلاحا
15. Since Jelq no longer beholds after its comfort
The keys to the doors of dew.
١٥. إذ أن جلق لا تشاهد بعد را
حته لأبواب الندى مفتاحا
16. May God grant him well-being present
Or absent, and give him joys,
١٦. اللَه يوليه السلامة حاضراً
أو غائباً ويزيده أفراحا
17. And return him like the moon after its setting,
Navigation prospering and shining.
١٧. ويعيده كالبدر بعد أفوله
تم الملاحة زاهياً وضاحا
18. Travel, O refuge of people, like a cloud
That makes dew turn and dispels sorrows,
١٨. سر يا ملاذ الناس سير سحابةٍ
تولي الندى وتبدد الأتراحا
19. To enrich all capitals with civilization,
Religion, progress and success.
١٩. لتفيد كل العاصمات تمدناً
وتديناً وتقدماً ونجاحا
20. So in every land you came to you have a raid
That stirs up the cowardly villain's cheeks with slaps,
٢٠. فبكل أرضٍ جئتها لك صولةٌ
تنضي على مهج اللئام صفاحا
21. And in every club you frequent, you are present,
As long as your generosity is a traveling companion.
٢١. وبكل نادٍ أنت بادٍ حاضرٌ
ما دام جودك عارضاً سياحا