1. I am the one who chose the people of Syria as companions,
Then they left me with tearful eyes and regret.
١. أنا الذي اخترت آل الشام لي ندما
فغادروني سخين العين وا ندما
2. They divided the wealth I owned, so I protected
My heart, but eyes assaulted it till it split.
٢. تقاسموا عين مالي فاحترصت على
قلبي فجارت عليه العين فانقسما
3. The most difficult of what I endured was when
My eyes, those alluring sick ones, betrayed me.
٣. ما كان أجمل صبري بين أنصلةٍ
أحدُّها الأعينُ الوسنانةُ السَّقَما
4. I walked amongst the meadows, not seeing my feet.
Only the blood of bleeding eyes reddened me.
٤. مررت بين المواضي لا أرى قدمي
فما أراق دمي إلا عيون دُمَى
5. I complained, O oppressor neighbors, of your betrayal,
And you, O fleeting moment, betrayed me yet.
٥. صرَّحت يا جورَ جيراني بغدرك لي
وأنت يا لحظَ خلاني غدرتَ وما
6. The hearts of enviers delighted in us,
And fate betrayed us, O Lamiya, and judged.
٦. لقد تشفَّت قلوب الحاسدين بنا
وخاننا الدهر يا لمياء واحتكما
7. The most difficult was your abandonment of me,
And the easiest was their injustice I bore.
٧. فكان أصعبَ ما لاقيت هجرُك لي
وكان أسهلَ ماعانيت جورُهما
8. The knights did as the tears did, not
Diverting your gaze that sheds them no more.
٨. أجرى الفوارس ما أجرى المدامع ما
فمال طرفك يُجري ماءها عَنَما
9. If your abandonment was a kind of coquetry,
None is sweeter or finer than you, O coquette.
٩. إن كان هجرك من نوع الدلال فما
أحلى وطيب منه يا دلالُ لَمى
10. Oppress me, it’s the oppression of a newborn babe
Who loves his father though he’s blinded him in age.
١٠. جوري به جورَ مولود يحب ولو
أعيى أباه ووشَّى أمه الهرما
11. Don’t care for wealth or grieve over a ruined
Union that's vanished and split two ways.
١١. ولا تبالي بميل المال وانتحبى
على مجوهر شملٍ زال وانفصما
12. Sobs returned your necklace to you complete
Though it was, O strength, blood, and is blood again.
١٢. ردَّ النحيبُ عليك العقد مكتملاً
لكنه كان يا قوتاً وصار دما
13. This is what Syria left scattered about,
And that is what darkness took, well-arranged.
١٣. هذا الذي تركته الشام منتثراً
وذاك ما أخذ الظُلّامُ منتظما
14. As long as the clarity in your cheek is gathered,
The collar of well-being, we care not what's missed!
١٤. ما دام في جيدك الوضاح ملتمعاً
طوق السلامة لم نحفل بما عدما
15. Rise, look how Al-Sham showers destruction on
Its people. Seek refuge elsewhere, O large-eyed doe.
١٥. قومي انظري كيف تنهال الشآم على
سكانها واطلبي من غيرها حرما
16. If in Al-Sham no homeland was left safe for us,
In Egypt is the noble master's sanctuary.
١٦. إن كان في الشام لم يسلم لنا وطنٌ
فمصر فيها لدى المولى السعيد حمى
17. The best of kings, a father most generous,
The purest defending, wisest whose glory
١٧. خير الملوك أباً أسخى الملوك يداً
أنقى الملوك رِداً أذكى الملوك فما
18. Whenever a king rose for the Merciful, victorious,
Killed by awe before the sword those who oppressed.
١٨. ملك متى قام للرحمن منتصراً
أمات بالروع قبل السيف من ظلما
19. The waves of death never surged in his swords
Except to drown those who sought them, burning.
١٩. ما ماج موج المنايا في صوارمه
إلا وأغرق من ناواه مضطرما
20. Looking multiplies reports of him, and whoever
Doesn't see the jewel won't know its price.
٢٠. يضاعف النظر الأخبار عنه ومن
لا ينظر الدر لم يعرف له قيما
21. He clothed justice in youth and chastity in strength
And gave excellence, piety and faith their share.
٢١. تدرع العدل طفلاً والعفاف فتى
وثلَّث الفضل والتقوى وزانهما
22. His resolve for his Creator's house never bent
Except the year the two Sad days overshadowed.
٢٢. وما ثنى عزمَهُ عن بيت خالقه ال
عام الذي بنحوسٍ عمَّتِ اِتُّهِمَا
23. He attained his wishes in Mina and lived prosperously,
Visited Tah and adorned the House and Sanctuary.
٢٣. نال المُنى بمِنى والسعد يخدمه
وزار طه ووشَّى البيت والحرما
24. And won a mighty victory, bowed down in thanks
Like a young lamb, given to the beloved as gift.
٢٤. وفاز فوزاً عظيماً وانثنى ثملاً
جذلان كالصب عاطاه الحبيب لمى
25. If only he who the late king wronged in Syria
Knew to protect the oaths that were broken!
٢٥. ليت الذي صنع المرحوم والده
بالشام علمها أن تحفظ الذمما
26. Its transgressions demolished my house—no wonder!
A people who attacked the Holy Mosque and Sanctuary,
٢٦. دكت فواجرها داري ولا عجبٌ
قد دكَّ قومُ يزيدَ الركنَ والحرما
27. Who denounced the Prophet’s daughters and threw
Al-Husayn’s head, severing his family ties.
٢٧. ونددوا ببنات المصطفى ورموا
رأس الحسين وضحُّوا آله الرُحَما
28. Who fed the beasts with his supporters and refused
To bury them except amongst ruins and rubble.
٢٨. وأشبعوا الوحش من أنصاره وأبوا
أن يدفنوا بسوى أرواثها الرمما
29. My master—the virtuous know him.
My longing for you is like a weaned child’s craving.
٢٩. مولاي جلقُ والأخيارُ تعرفها
حنت إليك حنين الطفل منفطما
30. Won’t you smile and restore security?
While you reign, avenging people’s rights?
٣٠. ألا تعيد عليها الأمنَ مبتسماً
وأنتَ في عرشها للناس منتقما
31. Your father destroyed half of their transgressors,
So add another house with your generosity.
٣١. أبوك أهلك شطراً من فواجرهم
فصفه بيتاً بشطرٍ آخرٍ كرما
32. One who follows truth will never stumble,
And one who acts like the forebears will not oppress.
٣٢. من يتبع الحق لم تعثر له قدمٌ
ومن تخلق بالآباء ما ظلما
33. You see my laments though the floods of calamity peaked,
And worries exhausted me, however great.
٣٣. ترى أُلامُ على الشكوى وقد بلغ ال
سيل الزبى وتناهى الخطب بي عظما
34. Or will the free man excuse a slave whose supporter vanished,
So he came while the earth was a carpet and sky his cover?
٣٤. أم يعذر الحرُّ عبداً قل ناصره
فجاء والأرض فرشٌ والغطاءُ سما
35. May your days remain smiling,
And may you, O pride of the world, remain our pride!
٣٥. دامت لطلعتك الأيام باسمةً
ودمت يا علم الدنيا لنا علما