Feedback

When light overflowed from the celestial sphere of the wine bottle,

ما فاض من فلك الزجاجة نور

1. When light overflowed from the celestial sphere of the wine bottle,
Joy overflowed in hearts as well.

١. ما فاض من فلك الزجاجة نورُ
إلا وفاض على القلوب سرورُ

2. Serenity appeared, souls calmed, gloom retreated,
Ease set in, and thousands were delighted.

٢. وجلا الصفا وجل النفوس وأدبر ال
هم العبوس وأقبل التيسير

3. Rejoice! For laughter has spread amongst the drinkers,
Neither reason nor temptation invited it.

٣. فاطرب فقد طرب الهزار وما دنت
منه العقار ولا دعاه غرير

4. Drink rose-cheeked wine with a starry chalice
Spinning around you constantly.

٤. واشرب على ورد الخدود بكوكب
درِّيْ تدور به عليك بدور

5. Until you say, “Is this blood or fermented juice?
And are these servers stars or heavenly maidens?”

٥. حتى تقول أمن دمٍ أم عندم
ذا والسقاة كواكبٌ أم حور

6. You see the steed of night stumbling and saying,
“Do not be surprised, the horse of darkness stumbles.”

٦. وترى جواد الليل يعثر قائلاً
لا تعجبوا فرس الظلام عثور

7. When the gloomy night departs and the brilliant dawn arrives,
The birds start chirping and the breeze blows gently.

٧. فإذا نأى الليل البهيم وأقبل ال
صبح الوسيم وزقزق العصفور

8. Dew drips on the wine like tears of joy
Trickling down flushed cheeks after reconciliation.

٨. وزها الحباب على الشراب كما زهت
بعد العتاب على الخدود ثغور

9. Wake your drinking companion for the dawn libations,
And be not like those who only give a little and then stop.

٩. نبه نديمك للصبوح ولا تكن
ممن يجود سويعةً ويجور

10. Strength of spirit comes from wine alone,
So focus on it; nourishment for bodies is abundant.

١٠. قوت النفوس من المدامة وحدها
فاحفل بها قوتُ الجسوم كثير

11. Know that everything has its proper instrument,
And drinking early is one of wine’s tools.

١١. واعلم بأن لكل فنٍّ آلةً
والشرب من آلاته التبكير

12. With murmuring, it revives souls in a manner
That transforms whatever is in cups.

١٢. بمهفهف يحيى النفوس بصورةٍ
وينوب عما في الكؤوس يصير

13. It loosens clasped belts and breasts’ laces,
Straightens bending waists as if drunk itself.

١٣. قلق المناطق مائج الأرداف مي
ياس القوام كأنه مخمور

14. The wine bearer’s lantern glows for it
Like sparks in fiery embers.

١٤. تفتر مشكاة السلاف له كما
يفتر صبٌّ في حشاه سعير

15. Or like the bright full moon, her forehead
Seems split and her disheveled hair scattered.

١٥. أو غادة فُنُقٌ كأن جبينها
فلقٌ وفاحم شعرها ديجور

16. In her cheeks are the rising spots for the two Nile rivers,
And in her breast a bed for the two ducks.

١٦. بخدودها للنيرين مطالعٌ
وبصدرها للفرقدين سرير

17. Lassitude took hold of her eyes and liveliness
Played in her softness as if she was a frisky doe.

١٧. أخذ الفتور بطرفها وبعطفها
لعب النشاط كأنه يعفور

18. As if they were two moons, each of them
Shedding light in the celestial sphere of beauty.

١٨. فهما هما القمران كلٌّ منهما
نورٌ على فلك الجمال ينير

19. My heart is for God, yet passion moves it
To the maidens’ thin waists like lute strings.

١٩. لله قلبي والحسان ينشنه
بخصورهن قنا الملاح خصور

20. It finds no rest or escape as if it were
A bird fluttering with clipped wings.

٢٠. لا يستقر ولا يفر كأنه
طير يرفرف والجناح قصير

21. Why should I long for the gardens’ flowers
When the blossoms of the beloveds’ cheeks are open?

٢١. ما لي وللجنات أطلب زهرها
وزهور أرباب الغرام ثغور

22. My friend, the maiden has invited you to her saliva,
And the chalice has turned white with her fermented juice.

٢٢. يا صاح قد دعت السلاف لريقها
وابيضَّ من إبريقها الديجور

23. The gray hair of old age said, “Long live she
Who has served you wine, O you blessed by heavenly maidens!”

٢٣. والسنُّ صاح وقال حيَّ على التي
طافت عليك بها الملاح الحور

24. So beware missing the opportunity of time
That gives and deprives. For fate is fickle.

٢٤. فاحذر تفوتك فرصة الزمن الذي
يعطي ويمنع فالزمان غدور

25. Or let not apathy make you miss her,
Then the sin of her jealous Lover will be forgiven.

٢٥. أو أن يُفيتَكها الفتورُ فذنبُ شا
ربها الغيورِ بنفعها مغفور

26. I have read in the bubbles a message
Whose meaning is that God is Forgiving.

٢٦. إني قرأت من الحباب كتابةً
مضمونها أن الإله غفور

27. And I wondered how one who dies of love’s wounds still lives,
While the soul is tempestuous and passions are raging.

٢٧. وعجبت كيف يموت مجروح الأسى
والراح آس والحباب ذرور

28. Why does the wind ambush the breeze in her season
To reach her, yet block her when she shines?

٢٨. ما بال هاجي الراح يرصد حينه
لينالها ويصد حين تنير

29. And the despicable rival calls her despicable,
Yet when she is born, he calls her a fragrance.

٢٩. ويخالها الشاني الخبيث خبيثةً
وإذا تنشأها يقول عبير

30. It is far from one like you to abandon one like her
To the ignorant, when her beneficence is well-known.

٣٠. حاشا لمثلك أن يغادر مثلها
للجاهلين ونفعها مشهور

31. By God, I shall not forsake the sweet union of mouths
To keep the rotating chalice company at the gathering.

٣١. واللَه لا تركت ومعسول اللمى ال
تركي بالكاس الرويِّ يدور

32. Anton Alton says, understand that what I have said is the interpretation.
The star of Damascus is pure goodness.

٣٢. ويقول عن أنطون ألتون افهموا
إن الذي قد قاله التفسير

33. Why change the essence of its overflowing virtue?
It turns to you drawing near and away like rain-bearing clouds.

٣٣. فالكوكب الشامي تبرٌ خالص
ما شان جوهر فضله تغيير

34. He is the perfect, generous scholar who cannot be deceived,
Jealous in upholding his position.

٣٤. يوليك مقترباً ومبتعداً كما
يوليك بحرٌ جاء منه مطير

35. He who has almost dripped with subtlety and gentleness
As if he were the Elixir itself.

٣٥. فهو الأديب الكامل المتكرم ال
فطن الأريب على المقام غيور

36. Mysteries have bowed to his discernment.
All that is hidden to you is contained in his mind.

٣٦. وهو الذي قد كاد يقطر رقةً
ولطافةً فكأنه إكسير

37. Affairs have yielded to his resolve.
If he decided a night should last, the dawn would not breathe.

٣٧. خضعت لفطنته الغيوب فكل ما
يخفى عليك بباله مسطور

38. If others pride themselves on being a refuge,
It is to him the helpless and refugees turn.

٣٨. وعنت لعزمته الأمور فلو قضى
ببقاء ليلٍ ما تنفَّس نور

39. And when assemblies take pride in their men,
Their elite take pride in him in particular.

٣٩. إن كان يفخر باليراعة غيره
فبه المهنَّد واليراع فخور

40. That breast, even if one preceded him,
Is grateful to God, protective.

٤٠. وإذا المجالس فاخرت برجالها اف
تخرت فطاحلها به والدور

41. The best of prophets is the last, and so
The honor of the living goes to the mule as he is the last.

٤١. فالصدر ذاك ولو تصدر قبله
رجلٌ شكورٌ للإله غيور

42. So honor him, O people of knowledge, a banner
Whose nobility turns eyes away in awe.

٤٢. خير النبيين الأخير وهكذا
شرف الحيا للوبل وهو أخير

43. Sweet of traits, his soft speech is a gift,
Delightful, though his might is bitter.

٤٣. فاكرِم به علماً لأرباب العلى
يرتدُّ عنه الطرف وهو حسير

44. The House of Glory rose with him as did
Those he praised, the noble and the commoner.

٤٤. حلو الشمائل والحديث نوالُهُ
عذبٌ وأما بأسه فمرير

45. O star of Damascus, its famed garden
Whose peer is rarely found and who is most blessed!

٤٥. سادت به دار الكنانة واستوى
بمديحه المخدوم والمأمور

46. I have not found a steed nobler than your father,
In discernment of horses, only the wise are experts.

٤٦. يا كوكب الشام الشهير وروضها ال
غض النضير وإنك المخبور

47. You have risen to his saying, “The sea whose abundance
Sustains the settled lands.”

٤٧. لم ألق أفرس من أبيك سواك في
علم الفراسة واللبيب خبير

48. And in the prime of your life you reached a rank
That the seasoned ocean did not attain in its old age.

٤٨. فلقد سموت كقوله البحر الذي
من جوده يتكسب المعمور

49. So you have the joy in it and in the positions
Indicated by the rise of its celestial body.

٤٩. وبلغت في أبان عمرك رتبةً
ما نالها البحري وهو كبير

50. And if I make a mistake about the celestial bodies by one,
The statement is corrected and good tidings commence.

٥٠. فلك الهناء بها وبالرتب التي
لبزوغ كوكبها البنان تشير

51. I have seen that Lebanon who adores you
Yearn to you joyfully with outstretched hands.

٥١. وإذا غلطت من البنان بواحدٍ
صح البيان وأقبل التبشير

52. May harmony constantly be your orbit,
And the orbits of others revolve around you.

٥٢. ورأيت لبنان التي بك تيمت
تومي إليك ودستها مسرور

53. And may you remain supported in vastness, successful
When light overflowed from the celestial sphere of the wine bottle.

٥٣. دام الصفا لك دارةً موموقةً
وعلى عداك الدائرات تدور

٥٤. وبقيت مأموم الرحاب موفقاً
ما فاض من فلك الزجاجة نور