Feedback

A thousand gardens of roses is this cheek

هذا هزار حديقة الورد

1. A thousand gardens of roses is this cheek
Or a beauty mark on a slender graceful neck

١. هذا هزار حديقة الورد
أم خال خد رشيقة القد

2. With sweet charm that killed
Its lovers with bitter aloofness

٢. ذات اللمى العذب التي قتلت
عشاقها بمرارة الصد

3. Who doesn't like her coquetry
Until he dies of lovesickness

٣. من لا يروق لها متيمها
حتى يموت بعلة الوجد

4. I would sacrifice myself for her even if she wanted
My heart and all I possess

٤. فدّيتها وإن ابتغت عندي
بجوانحي وبكل ما عندي

5. A Damascene with her eyes, she's a houri
Outshining the glances of the wild cows and deer

٥. شاميةً بعيونها حورٌ
يُزري عيون الريم والفهد

6. What unveiled her charm, that seducer
Except the whiteness of her serene forehead

٦. ما أبهر الدجال عاذلها
إلّا بياض جبينها المهدي

7. They told us, and Damascus is her home
That her eyelids' down is Indian

٧. قالوا لنا والشام بلدتها
إن الذي بجفونها هندي

8. So I knew that God sent her
To humiliate, lead astray or guide

٨. فعلمت أن اللَه أرسلها
لتذل أو لتضل أو تهدي

9. Her beauty spot shone upon us that we may see
A human sun on the cheek

٩. وجلا علينا خالها لنرى
إنسان عين الشمس في الخد

10. By her life, by her life I swear
With my chest and all I have

١٠. وحياتها وحياتها قسمٌ
عندي يكيد من ابتغى عندي

11. I will bring my mouth closer to her mouth
And my cheek to her soft one

١١. لأقربن فمي إلى فمها
وخديدها النادي إلى خدي

12. Even if her protector flies into rage
And settles between her tents and my grave

١٢. ولو استشاط خميسها غضباً
وأقر بين خيامها لحدي

13. O mistress of anklet and necklace
And my princess in union and separation

١٣. يا ربة الخلخال والعقد
وأميرتي في الحل والعقد

14. In fire or in light, is your beauty mark?
Or in a meadow of rosy red cheek

١٤. في النار أم في النور خالك أم
في مارجٍ من حمرة الخد

15. Be proud and boast, O Peerless One
By God, you have no peer at all

١٥. ته وافتخر يا أيها الندي
واللَه ما لك قط من ند

16. Through you, cheeks outshine their sisters
And all the rose-bearers

١٦. بك تفضل الوجنات أخوتها
والكل من حمّالة الورد

17. Like Damascus outshines all capitals
Through Abdel Qader, the unique hero

١٧. كالشام تفضل كل عاصمةٍ
بالشهم عبد القادر الفرد

18. Whose blades crave only
The heads of the brave lions

١٨. مولى أبٍ تأبى صوارمه
إلّا رؤوس أيمة المجد

19. His steeds when thirsty can hardly be watered
Except by blood of lions

١٩. وتكاد لا تُسقَى إذا عطشت
أفراسه إلّا دم الأسد

20. Where white swords flutter
In the meadow of cheeks with rosy symbol

٢٠. حيث السيوف البيض تخطر في
روض الحتوف بميسمٍ وردي

21. The descendant of Taha by his traits
A fresh fragrant basil of eternity

٢١. وسليل طه من شمائله
متنشئٌ ريحانة الخلد

22. Seeking nothing by his battles
Except the Creator's consent

٢٢. لا يبتغي بقتاله نشباً
إلّا رضاء المبدع المبدي

23. The prince's gaze is focused
On the Lord of Qana, not on the lady of necklace

٢٣. إن الأمير محط ناظره
رب القنا لا ربة العقد

24. He who grants war booty yet accepts
Only gratitude and praise

٢٤. وهو الذي يولي السليب ولا
يعتاض غير الشكر والحمد

25. He who safeguards affection for him
In distance and nearness

٢٥. وهو الحفيظ على مودته
في الحالتين القرب والبعد

26. He called upon him to bring rain from the clouds
And the Lord shows tenderness to His servant

٢٦. ودعاه يستسقَى الغمام به
ويحنّن المولى على العبد

27. His authority restricted by his mercy
His help unlimited and unbounded

٢٧. والسطو محدودٌ برحمته
ونداه مبذولٌ بلا حد

28. As if God's soul is in his mouth
Giving life and death as He wills

٢٨. وكأن روح اللَه في فمه
يحيي به من شاء أو يردي

29. O best of those who prayed, fasted and stood
The night vigil in heat and as servant

٢٩. يا خير من صلى وصام وقا
م الليل من حرٍّ ومن عبد

30. You magnified the supreme moon for us
A respite from the essence of the Mahdi

٣٠. قد أعظمت منك العلى قمراً
متنفساً من عنصر المهدي

31. So submit to her and us and threaten
The feast of existence and star of fortune

٣١. فاسلم لها ولنا وعيد يا
عيد الوجود وكوكب السعد

32. For all feasts of the world are pearls
Strung for you like a necklace

٣٢. فجميع أعياد الورى دررٌ
منظومةٌ لعلاك كالعقد

33. And thank the moon of fasting's crescent
In which the Chapter of Praise descended

٣٣. واحمد فاجر الصوم جادكه
من فيه أنزل سورة الحمد