1. Her beauty resembles a flower
That shines on a river
١. ما أشبه ألماها الزهري
بشقيقٍ لاح على نهر
2. With swaying grace and charm
Ruby clings to her like a pearl
٢. هيفاء بميم مقبلها
عكف الياقوت على الدر
3. A virgin whose glances delight you
Above every unveiled virgin
٣. بكرٌ تغنيك مراضبها
عن كل معتقةٍ بكر
4. Be not surprised if she's coy and aloof
Ask those who know of this trait
٤. لا تعجب إن لانت وقست
واستفت بذلك من يدري
5. For her waist is made of water
And her heart is made of rock
٥. فالخصر تكوَّن من ماء
والقلب تكوّن من صخر
6. I swear by the narcissus of her eyelids
Intoxicated by miles of sorcery
٦. أقسمت بنرجس مقلتها ال
مكحول بأميال السحر
7. By the radiant star of her smile
And the lunar whiteness of her cheek
٧. وبكوكب غرتها الزاهي
وبياض محياها البدري
8. By the branch leaning on a shoulder
Like a ship's sail on the sea
٨. وبفرعٍ مال على كفلٍ
كشراع سفين في بحر
9. By her bosom and curves
And her alluring ivory traits
٩. وبرياها وثناياها
ومزاياها البيض الغر
10. I've not tasted the sweetness of her smile
That's so mellow, though it tries my patience
١٠. ما ذقت حلاوة مبسمها ال
معسول ولازمني صبري
11. I can't forget that moment we met
She shone like a pearl in necklaces
١١. لم أنس سويعة زورتها
كالدرة تسطع في الأزر
12. When the anklet became an anklet for us
And the tinkling cup became my moon
١٢. إذ صار الحجل لنا حجلاً
وأنين الكاس لنا قمري
13. In gardens of liquefied myrrh is her lily
That excels the ruby wine
١٣. برياض ضرج سوسنها ال
تبري بياقوت الخمر
14. She scented her hair with basil
While silver is dyed with metal
١٤. صبغت بالراح مواردها
والفضة تصيغ بالتبر
15. A virgin whose love reproaches me
With passion and fervent desire
١٥. عذراء العاذل يعذرني
بهواها والوله العذري
16. Her cheeks were generous with kisses
Like a thirsty man seeking embers' water
١٦. كان الممتاح مراحمها
كالطالب ماءً من جمر
17. So her cheeks became with basil
More generous and sweet than droplets
١٧. فغدت بالراح مراشفها
أسخى وألذ من القطر
18. And my hands like a necklace on her neck
Polished and laid on my chest
١٨. ويدي كالطوق لعاتقها ال
موموق ومفرشها صدري
19. No difference between my mouth and the
Luminous dawn but the light of daybreak
١٩. ما فرق بين فمي وفم ال
نوار سوى نور الفجر
20. So my eyes judged it with tears
And for Abdel Qader with thanks
٢٠. فقضى بالذم له بصري
ولعبد القادر بالشكر
21. Protector of pilgrims, Abu Al-Ajmam
Who destroyed the tyrants, grinder of enormous armies
٢١. حرم القصاد أبو الأمجا
د حمى الورّاد رحى الكرّ
22. Munificent, more generous than Ma'n
And firmer than Amr
٢٢. جوّاد أسمح من معنٍ
وأشد ثباتاً من عمرو
23. If Amr possessed his courage
Ali would not have won victory
٢٣. لو يملك عمرو شجاعته
ما فاز عليٌّ بالنصر
24. Or spent as he spent generously
Qarun would have woken up poor
٢٤. أو جاد بما جادت يده
قارون لأصبح في فقر
25. How sweet is the scent of his words
More than honey and Egyptian sugar
٢٥. ما أعذب راح خطابته
ما الشهد وما القند المصري
26. His munificence and logic inspire you
And pearls pour over pearls
٢٦. يوليك نداه ومنطقه
فيفيض الدر على الدر
27. Like the sea extending his virtues
As if the sea had no islands
٢٧. كالبحر تمد مكارمه
لو دام البحر بلا جزر
28. The garden, radiant of face, will never
Lack flowers and greenery
٢٨. والروض بشوش الوجه إذا
لم يخل الروض من الزهر
29. Pride of Mars with his sword
And the slave prides in the freeman
٢٩. فخر المريخ بصارمه
والعبد يفاخر بالحرّ
30. The orator envied his eloquence
And the white envied the brown
٣٠. وشكا الفصّال يراعته
والبيض تغار من السمر
31. O son of Mudar's envoy
The destitute and the wealthy admire you
٣١. بك يا ابن المرسل من مضرٍ
يعتز المعدم والمثري
32. Tell troubles to leave me
And beset the fortresses of evil
٣٢. قل للآفات تفارقني
وتحل بجليات الشر
33. The darkness of Syria deserves
To be slaughtered more than slaughter
٣٣. فظلام الشام له عنق
أولى بالنحر من النحر
34. May God disgrace and destroy him
An emir more wicked than a Hebrew
٣٤. أخزاه اللَه وقاتله
من والٍ أخبث من عبري
35. They called the darkness of his tyranny a dawn
To cheat and make fools of those who know
٣٥. سموه ضياء شقائقه
ليسر ويضحك من يدري
36. Saying the night is the day of the times
And the light of the bat of wastelands
٣٦. ويقول الليل نهار البو
م ونور خافيش القفر
37. No faith but the dinar for him
The creed of one clinging to blasphemy
٣٧. لا دين سوى الدينار له
دين المتشبث بالكفر
38. If Lord Furuk knew of him
He would empty Syria of harm
٣٨. لو تُعلِمُ رب فروق به
أخليت الشام من الضر
39. And double your reward with God
Boundless and without measure
٣٩. وتضاعف أجرك عند اللَ
هِ وعمّ وجل عن الحصر
40. Your help still removes the gloom of hardship
With the lantern of ease
٤٠. لازال نداك يزيل ظلا
مَ العسر بمصباح اليسر
41. And you remain for us forever
O dispeller of the harms of fate
٤١. وبقيت بقاء الدهر لنا
يا طارد آفات الدهر