Feedback

With your light, the land glowed and grief departed

بنورك ضاء البر وابتهج اليم

1. With your light, the land glowed and grief departed
And injustice and oppression parted from both

١. بنورك ضاءَ البر وابتهج اليمُّ
وفارق كلّاً منهما الجور والظلمُ

2. You divided fortunes between them with justice
As a mother divides fairly among her children

٢. عدلت بتقسيم الحظوظ عليهما
كما عدلت في بر أولادها الأم

3. So the sea gained a sea of your gentle waves
And the land gained towers of your resolve

٣. فللبحر بحرٌ منك أمواجه الندى
وللبر برٌّ منك أبراجه الحزم

4. And for the people, a garden of your virtues
Where if the afflicted visits, health returns

٤. وللناس روض من مزاياك عاطرٌ
إذا زاره المذكوم عاد له الشم

5. In it gentleness, grace and loyalty blossom
And justice, kindness and clemency bloom

٥. تأرج فيه اللطف والظرف والوفا
وأينع فيه العدل والفضل والحلم

6. You journeyed away like the innocent from it
The phantom of joy did not come near nor did sickness depart

٦. رحلت رحيل البرء عنها فما دنا
خيال الصفا منا ولا رحل السقم

7. Will the homelands shine with your return
And tears of sorrow will shine in the eyes of the rival

٧. فهل تشرق الأوطان منك بعودةٍ
فيشرق منها في مدامعه الخصم

8. And after the day of separation, will there be a day
You restore to us like the white pearls your resolute steeds

٨. وهل بعد يوم البين يومٌ تعيده
لنا كالدراري البيض أفراسك الدهم

9. They say this is an inauspicious year for all
I said, for Damascus which grief has overwhelmed

٩. يقولون هذا العام نحس على الورى
فقلت على الشام التي عمها الغم

10. But for the abode of joy and purity
It is a blessed year adorned with the happiest of fates

١٠. ولكن على دار السعادة والصفا
فعامٌ سعيدٌ زانه أسعد الشهم

11. I have attained my hopes from it so do not sever
The splendid hope of return which is total profit

١١. بلغت المنى منها فلا تقطع الرجا
من العودة الحسنى التي كلها غنم

12. And take from my ode what elevated all poetry
Three verses with which the composition concludes

١٢. وخذ من قريضي ما سما الشعرَ كلَّه
ثلاثةَ أبياتٍ بها خُتِم النظم

13. With six lines we date sixty six
A date detailed by number

١٣. بستة أشطارٍ نؤرخ ستةً
وستين تاريخاً يفصِّلُها الرقم

14. You are none but the just, the noble one whom
The eloquent Arabs and non-Arabs submit

١٤. فما أنت إلّا العادل الفاضل الذي
له العرب العرباء تخضع والعجم

15. A generous, pious, dear honored minister
With the noble reins of precious clemency

١٥. وزيرٌ سخٍ برٌّ عزيزٌ مجمَّلٌ
بدرآبةِ الحلم النفيس أبٍ قرمُ

16. A righteous one who prides in sincerity and truth his comfort
Cheerful, his reasonable opinion caution and determination

١٦. بريعٌ يباهي بالتقى الصدق راحهُ
بشوش يحرّي رأيه الحزمُ والعزمُ

17. He prides the land with the crown of his good deed
And alive with a goodness death's conceit has not visited

١٧. يباهي البرايا كلل الخير عامه
وحيّاً بخيرٍ لم يزر زهوه العدم