1. You said, and my heart was struck with love for you, O Suleima
I complained to her, saying "O Solomon!"
١. تقول وقد ألمت بي سليمى
من الشاكي فقلت لها سليمان
2. She said, "I made no complaint," so I said, "Far be it!
I am the complainer who has suffered injustice."
٢. فقالت ما شكوت فقلت حاشا
أنا الشاكي الذي كابدت ضيما
3. She said, "Why do you borrow my name?
You who never borrowed poetry before."
٣. فقالت تستعير اسمي لماذا
ولم تك تستعير الشعر يوما
4. Perhaps you'll be content and delete a letter,
To fabricate a great lineage between us."
٤. لعلك تكتفي فتميط حرفاً
لتوجد بيننا نسباً عظيما
5. I said, "My pride in being associated with you
Is because the Creator made me your servant."
٥. فقلت الفوز أجمع بانتسابي
لمن خلق الجمال لها خديما
6. "But I did not intentionally delete a letter,
Rather, the deleted has become feeble."
٦. ولكن ما حذفت الحرف عمدا
بل المحذوف قد أمسى رميما
7. "I erased the nun from my name, so it became
Whole, and grief erases features."
٧. محا ضري بنون اسمي فأضحى
سليماً والضنى يمحو الرسوما
8. "Is there any mercy to free my captivity
From the illness which blinded the wise?"
٨. فهل من رحمةٍ تفتك أسري
من الداء الذي أعيى الحكيما
9. "It made me drink anguish and diverted from me
The affection I thought was gentle."
٩. وجرَّعني الحميم وصدَّ عني
حميماً كنت أحسبه حليما
10. "So longing still drips atop a rose
And bids farewell to the crescent's cheek."
١٠. فظل الطلُّ يقطر فوق وردٍ
ويودع صفحة القمر النجوما
11. "Speak, Creator of the blooming wild roses,
And place in their discourse the breeze."
١١. وانطق خالق الزهر الأقاحي
وأودع في خطابتها النسيما
12. She said, "May I ransom you, my soul. We
Are equal in love and in noble name."
١٢. فقالت يا فدتك النفس إنَّا
تساوينا هوىً واسماً كريما
13. I threw off my turban from my head
And said, magnifying, "You have mercy, O Suleima!"
١٣. فألقيت العمامة عن دماغي
وقلت مكبراً رحمت سليمى
14. I spent the night by her neighborhood to savor her mouth
And enjoy her ancient cups.
١٤. وبت بحجرها أمتص فاها
وأرشف من مراضبها القديما
15. And by day I kiss her cheek
Whose light splits the brutal night,
١٥. وألثم من محياها نهاراً
يشق بنوره الليل البهيما
16. As you split Damascus in your generosity, O Deputy of
Whose generosity the sermons are robust.
١٦. كما شقت دمشق بجود والي ال
ولاية جودت الخطب الجسما
17. "A virtuous, righteous, wise minister
Whose patience calms the raging angry."
١٧. وزيرٌ فاضلٌ برٌّ حكيمٌ
يمدِّن حلمه الغرَّ الغشيما
18. "Experience trains him each day
And virtues and knowledge nurse him."
١٨. تحنكه التجارب كل يومٍ
وترضعه الفضائلَ والعلوما
19. "He takes pride in healing his opponent's wound
And bandages the abused with dew."
١٩. يفيد جريح صارمه افتخاراً
ويضمد بالندى منه الكلوما
20. "He turns hardship into ease with kindness
And turns bitterness into gentle calm."
٢٠. ويقلب بالسماح العسر يسراً
ويقلب بالصفا الكدر الذميما
21. "So those who say magic is false are shamed
And the science of alchemy is now futile."
٢١. فيخجل من يقول السحر زورٌ
وعلم الكيمياء غدا عديما
22. "And he amazes those with a Hippocratic physician
Who cures and heals the barren illness."
٢٢. ويعجب من طبيب حاتميٍّ
يبرُّ ويبرئ الداء العقيما
23. "His enemies call him a fierce lion in attack
While the gentle call him a pouring rain in battle."
٢٣. تسميه العدى ليثاً هجوماً
ويدعوه الندى غيثاً سجوما
24. "When he brandishes his sword, it is a fire
That his opponents greet and swallow."
٢٤. إذا هز المهند هز ناراً
تسالمه وتبتلع الخصوما
25. "Give glad tidings of a meadow more fragrant than it
And a breeze gentler than its gardens."
٢٥. فبشر جلقاً بأغر منها
وأطيب من حدائقها نسيما
26. "And be kinder to people than a mother to her orphan child
As you refine and perfect him."
٢٦. وأرفق بالورى من أم طفلٍ
تلاطفه وقد أضحى يتيما
27. "Let each soul attain its desires
Except what angers God the Merciful."
٢٧. ينول كل نفسٍ مشتهاها
سوى ما يغضب اللَه الرحيما
28. "It is as if the sun has become bashful before you
So on the day you came, the clouds departed."
٢٨. كأن الشمس أضحت منه خجلى
فيوم قدومه ارتدت الغيوما
29. "Accept, O Pillar of the Nation, from us
Praise that exceeds refined pearls."
٢٩. تقبَّلْ يا نظام الملك منا
ثناء يفضُل الدر النظيما
30. "Its stars are few, so you are a sun
That dawns and shames the graceful moon."
٣٠. تقلُّ نجومه لعلاك شمسٌ
تبشُّ فتخجل القمر الوسيما
31. "Celebrate in purity and submit to a feast
That visits you enduringly each year."
٣١. وعيِّد بالصفا واسلم لعيدٍ
يزورك كل عامٍ مستديما
32. "And may you remain, as long as life remains,
A protector, virtuous, generous, and noble."
٣٢. ودم ما دامت الدنيا إماماً
هماماً فاضلاً برّاً كريما