Feedback

Thus is a neighbor of gazelles

أكذا يكون مجاور الغزلان

1. Thus is a neighbor of gazelles
An eye asleep and a crying tear

١. أكذا يكون مجاور الغزلانِ
عينٌ مسهدةٌ ودمعٌ قاني

2. And so is an inhabitant of the abodes of delight
Alive in youth but dead in siesta

٢. وكذا يكون نزيل أرباب البها
حي الصبابة ميت السلوان

3. If you wish safety do not adorn with an adornment
Whose tranquility and lions are idols

٣. إن شئت تسلم لا تحلَّ بحلةٍ
آرامها وليوثها صنوان

4. And drive away your riding camels from tents
Of soft bodies who attain God's mercy

٤. واطرد ركابك عن خيام نواعم ال
أبدان تدرك رحمة الرحمن

5. Verily the harsh hearts altogether
Are created for the soft bodies

٥. إن القلوب القاسيات جميعها
مخلوقةٌ لنواعم الأبدان

6. Who does not believe that thirst overwhelms me
In summer descends among the sons of Rayyan

٦. من لا يصدق أن بي ظمأَ القطا
في الصيف ينزل في بني الريان

7. So beauty of that alive who prevents me the torment
And finds in ruby and coral

٧. فحسان ذاك الحي يمنعن اللمى
ويجدن بالياقوت والمرجان

8. In them one whom if her mouth cover is removed
Darkness will be avoided and the two moons eclipsed

٨. فيهن من لو طوحت بلثامها
لنأى الدجى وتثلث القمران

9. Bedouin lovers heavy in their branches
And foreheads decorated

٩. بدوية عشاقها الثقلان
في فرعها وجبينها المَلَوان

10. Munzir looks keeps you away
From the water of the sky from her sweet mouth

١٠. يقصيك منذرُ لحظها الفتاك عن
ماء السما من ثغرها النعماني

11. If Ceasar camps under her cheek's flag
Kisra worships fire no longer incapacitated

١١. لو حل قيصر تحت راية خدها
ما عاب كسرى عابد النيران

12. Who will I get a fragrant bird from her saliva
To destroy my burning that distressed me

١٢. من لي بنغبة طائرٍ من ريقها
يفنى بها حرقي الذي أفناني

13. And who will give him from an eloquent Arab woman
Who does not deviate from the ways of Arabs

١٣. ومن الذي يعطاه من عربيةٍ
لا تنثني عن عادة العربان

14. She invites the youth to her eyelids and wards him off
From her saliva with the swords of her eyelashes

١٤. تدعو الفتى لجفانها وتذوده
عن ريقها بصوارم الأجفان

15. My tricks, my tongues, my swords
Did not defend me from the eyes of temptation

١٥. ما حيلتي وأسنتي وصوارمي
ما دافعت عني عيون غواني

16. And arrows of my bow do not block bracelets
That wounded my liver, feelings of beauty

١٦. ونبال قوسي لا تصد أساوراً
لسعت بها كبدي شعور حسان

17. Do you think she of the birthmark that clothes
Of girls are below waist-wrappers of youths

١٧. أتخال ذات الخال أن معاطف ال
فتيات دون ذوابل الفتيان

18. And swords of valiant men more harmful
Than harm of the sword of her tempting glance

١٨. وصوارم القوم الصحاة أضر من
أضرار صارم لحظها الوسنان

19. Lovers do not seek vengeance for her love
From the Lord of a killing sword, two swords

١٩. لا تطلب العشاق ثار محبها
من رب سيفٍ قاتلي سيفان

20. Each has two eyelids above which
Two bows, my luck from them two arrows

٢٠. كلٌ له جفنان فوقهما معاً
قوسان حظي منهما سهمان

21. I have not met more deadly than them
Except the son of the Qutb Abdul Qadir al-Kaylani

٢١. لم ألق أقتل منهما إلّا نوى اب
ن القطب عبد القادر الكيلاني

22. The Godly flying gripper, praiser of
Excellent Muhammad who cultivated minds

٢٢. باز الإله الأشهب المتناول ال
حمد المطيب من ربى الأذهان

23. With merciful eloquence, harsh rhetoric
And excellent logic

٢٣. بسماحةٍ معنيةٍ وبلاغةٍ
قسيةٍ وبمنطق حساني

24. A moon the moons asked about his essence
The Merciful pardoned him of burden and negligence

٢٤. قمرٌ سما الأقمار برّأَ ذاته الر
رحمن من كلف ومن نقصان

25. He benefited existence with his generosity so
Delegations feared him floods of calamity

٢٥. عم الوجود بجوده فتخوفت
منه الوفود غوائل الطوفان

26. And ships of hope landed
On his doorsteps, saved from deprivation

٢٦. ورست على أعتابه سفن الرجا
فنجت بها من آفة الحرمان

27. They said he praised the grandson of the Messenger
So his father the Qutb of the world spiritual

٢٧. قالوا امتدح سبط الرسول محمدٍ
فأبوه قطب العالم الروحاني

28. After that does a praiser seek
Praise, that sufficed me with praise and sufficed me

٢٨. أفبعد ذلك يبتغي من مادح
مدحاً كفاه بذا ثناً وكفاني

29. Love of the son of Abdul Qadir son of Muhammad
Son of the Qutb a distinction that split the hater's heart

٢٩. حب ابن عبد القادر ابن محمد اب
ن القطب شانٌ شقَّ قلبَ الشاني

30. And subtlety that erased the injustice of sorrow
From me, gave me life at times

٣٠. ولطافةٌ لما محا جور الأسى
عني وحيّاني بها أحياني

31. I have not met a full moon walking
On a foot nor mountain on a horse's back

٣١. لم ألق بدراً قبله يمشي على
قدمٍ ولا جبلاً بظهر حصان

32. That gives life to dwellings where it stayed and bids farewell
To passions within the ribs of residents

٣٢. يحيي المساكن حيث حل ويودع ال
أشواق بين أضالع السكان

33. The conclusion of duties calls him to clarity
Between Al-Safa and Marwah of Adnan

٣٣. تدعوه خاتمة الفرائض للصفا
بين الصفا ومراكع العدناني

34. So yearning shakes him the shaking of a lover
Who never listened to a blamer defaming

٣٤. فتهزه الأشواق هزة عاشقٍ
لم يصغ قط لعاذل ميّان

35. O Kaaba of the religion, the Hanif, and haven of
Noble knowledge, and handhold of faith

٣٥. يا كعبة الدين الحنيف ولجة ال
علم الشريف وعروة الإيمان

36. The orbiting planet to victoriously raise the
Creator's flag and break the devil's arrogance

٣٦. والكوكب الساري لينصر راية ال
باري ويكسر هامة الشيطان

37. Your generosity no longer left for the poor
Ways to continue benevolence with benevolence

٣٧. لم يبق جودك للعفاة مسالكاً
لتواصل الإحسان بالإحسان

38. So restrain your right hand once to show
From the lights of your face, Paradise of Joy

٣٨. فامسك يمينك مرةً لتبين من
أنوار وجهك جنة الرضوان

39. If Mecca knows you are its courier
It would rush to you though around it deprivation

٣٩. لو تدري مكة أنك الساعي لها
لسعت إليك وحولها الحرمان

40. And the corners of God's house would kiss
From your pure hand the most honorable corner

٤٠. ولقبلت أركانُ بيت اللَه من
يدِك النقية أشرفَ الأركان

41. So light up for God's house the lighting of one
Who hopes for reward for it and the servants

٤١. فاِدلج لبيت اللَه دلجة خيِّرٍ
يرجو الثواب له وللخلان

42. And praise, bid farewell, and turn to dwellings
That yearn to see your luminous face

٤٢. واحمد وودِّع والتفت لمنازلٍ
تاقت لرؤية وجهك النوراني

43. Safety in the world is one happiness
So be safe for by your name safety

٤٣. السلم في الدنيا سرورٌ واحدٌ
فاسلم فباسمك للعلا سلمان